"الموضحة" - Translation from Arabic to French

    • énoncés
        
    • indiqués
        
    • indiquées
        
    • décrites
        
    • énoncées
        
    • exposées
        
    • figurant
        
    • décrits
        
    • indiquée
        
    • ci-après
        
    • définies
        
    • mentionnées
        
    • qui figurent
        
    • exposés
        
    • définis
        
    Les organisations intergouvernementales devraient également être soumises à un régime de liberté de l'information obéissant aux principes énoncés dans le présent document. UN وينبغي أن تستفيد المنظمات الحكومية الدولية أيضا من حرية نظم المعلومات القائمة على أساس المبادئ الموضحة في هذه الوثيقة.
    Le montant mentionné est compris dans les 826 814 dollars de contributions à recevoir indiqués dans la note 33. UN وقد أدرج هذا المبلغ في المساهمات التي تبلغ ٨٢٦ ٨١٤ دولارا الموضحة في الملاحظة ٣٣.
    Selon les témoignages, après avoir été identifiés, les responsables se sont vu infliger certaines des < < punitions > > indiquées ci-dessus. UN ووفقاً للتقارير الواردة، فإن الأشخاص الذين تزعموا تلك العملية عوقبوا باستخدام بعض الأساليب الموضحة أعلاه.
    Ces rapports devraient être présentés conformément aux modalités décrites dans le paragraphe 29 ci-après et comprendre notamment : UN وينبغي لمثل إعداد هذه التقارير أن تتم بموجب العملية الموضحة في الفقرة 29 أدناه وينبغي أن تشتمل على ما يلي:
    Pour les recettes provenant des quotes-parts, les règles applicables sont celles énoncées au paragraphe j) ii) ci-après; UN وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرة ' ي` و ' 2` أدناه؛
    Les différentes dispositions envisageables incluent celles qui sont exposées ci-dessous, dans les sous-sections E à I. UN ومن الأحكام البديلة الممكن إدراجها الخيارات الموضحة في الجزئين الفرعيين هاء وطاء أدناه.
    Le Plan fournit, pour les cinq prochaines années, un cadre d'application pour les aspects prioritaires des politiques figurant dans la Politique nationale pour les femmes. UN وتوفر الخطة إطار العمل التنفيذي لمجالات تركيز السياسات ذات الأولوية الموضحة في السياسة الوطنية من أجل المرأة على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Elle a rencontré X qui a relaté les événements décrits cidessus. UN والتقت بالطفل سين الذي قص عليها الأحداث الموضحة أعلاه.
    Dans ces conditions, le renforcement des institutions chargées du développement durable, ainsi que la réalisation des buts et des objectifs énoncés ci-dessous revêtiront une importance toute particulière. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز مؤسسات التنمية المستدامة، وكذلك تحقيق الغايات واﻷهداف الموضحة أدناه سيكون لهما أهمية خاصة.
    Dans ces conditions, le renforcement des institutions chargées du développement durable, ainsi que la réalisation des buts et des objectifs énoncés ci-dessous revêtiront une importance toute particulière. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز مؤسسات التنمية المستدامة، وكذلك تحقيق الغايات واﻷهداف الموضحة أدناه ستكون ذات أهمية خاصة.
    La formation de base porte sur tous les domaines indiqués dans les directives de l'ONU : UN ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي:
    Solde du crédit ouvert, après approbation de tous les montants indiqués ci-dessus UN الرصيد غير المخصص من إجمالي الاعتماد بعد إقرار النفقات الموضحة أعلاه
    Le Comité est prié de se reporter aux dispositions et mesures indiquées dans le présent rapport pour se conformer aux exigences du 2e paragraphe de l'article 2 de la Convention. UN ونحيل نظر اللجنة إلى الإجراءات والتدابير الموضحة أعلاه في هذا التقرير في إطار الفقرة 2 من المادة 2.
    La Commission nationale avait la preuve que les incidents qui se sont produits dans le Darfour avaient été causés par les facteurs mentionnés dans le rapport et les circonstances indiquées. UN ووجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن أحداث دارفور تسببت فيها العوامل المذكورة في التقرير والظروف الموضحة.
    Il a participé aux activités décrites, qui ont trait à la protection des enfants réfugiés dans des situations de conflit armé. UN وقد شاركت المفوضية في اﻷنشطة الموضحة هنا، فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين المتورطين في المنازعات المسلحة.
    Bon nombre des politiques décrites plus haut ont d'abord constitué des mesures d'exception, mais sont ensuite rapidement devenues la norme aux niveaux régional et international. UN وكثير من السياسات الموضحة أعلاه طُبقت في بادئ الأمر بوصفها استثنائية، ولكن سرعان ما أصبحت معايير إقليمية ودولية.
    Compte tenu des conclusions de l'étude et des méthodes énoncées ci-dessus, le Secrétaire général formulerait les recommandations ci-après : UN 27 - وفي ضوء استنتاجات الدراسة، وآخذا في الاعتبار النُهج الموضحة أعلاه، يوصي الأمين العام بما يلي:
    A ce sujet, il est proposé de supprimer les quatre postes existants de sous-secrétaire général au Département de l'administration et de la gestion mais d'en garder un temporairement vacant aux fins exposées plus haut au paragraphe 15. UN ومن المقترح في هذا الصدد، إلغاء وظائف اﻷمين العام المساعد اﻷربع الموجودة في إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية، ولكن مع الاحتفاظ بوظيفة واحدة منها شاغرة بصورة مؤقتة لﻷغراض الموضحة في الفقرة ١٥ أعلاه.
    ii. Cartes de données bathymétriques et de la pente régionale et indications concernant la disponibilité et la fiabilité des données figurant sur ces cartes; iii. UN ' 2` خرائط لقياسات الأعماق والمنحدرات في المنطقة ومعلومات عن توافر البيانات الموضحة في هذه الخرائط ومدى موثوقيتها؛
    Outre les projets et programmes qui sont décrits dans le sixième rapport périodique de pays, les projets ci-après sont en cours d'exécution : UN والمشاريع التي تنفذ بالإضافة إلى المشاريع والبرامج الموضحة في التقرير الدوري السادس هي كما يلي:
    Si l'Assemblée générale accepte les recommandations du Comité consultatif sur les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de justice, les conditions correspondantes d'emploi des membres des deux autres tribunaux devront aussi être ajustées de la façon indiquée. UN وفي حالة قبول الجمعية العامة لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية، فإنه يتعين تسوية الشروط ذات الصلة المتعلقة بخدمة أعضاء المحكمتين اﻷخريين بنفس الطريقة الموضحة.
    La Fédération pour la paix universelle énonce les affirmations ci-après. UN تطرح الفدرالية العالمية للسلام التأكيدات الموضحة أدناه:
    Les mesures définies plus haut s'appliquent à tous les prisonniers sans exception aucune. UN فالتدابير الموضحة أعلاه تطبق على كافة المساجين دون استثناء.
    Le Comité a recommandé que les bureaux extérieurs examinent toutes les avances consenties et fassent, en conformité avec les critères précisés dans les directives mentionnées plus haut, des propositions en vue de passer par profits et pertes les avances remontant à plusieurs années qui n'avaient pas été régularisées. UN وأوصى المجلس بإجراء استعراض لجميع حسابات السلف من قبل المكاتب الميدانية وبتقديم مقترحات بشأن شطب المبالغ الباقية غير المصفاة لسنوات عديدة وذلك وفقا للمعايير القائمة الموضحة في المبادئ التوجيهية.
    Les chiffres qui figurent au tableau 2 de l'appendice 2 proviennent du rapport annuel de la Commission. UN والأرقام الموضحة في الجدول 2 بالتذييل 2 أُخِذت من التقرير السنوي للجنة المساواة في المعاملة.
    L'objectif stratégique sera atteint grâce aux trois principaux buts brièvement exposés plus bas. UN ويمكن تحقيق الهدف الإستراتيجي من خلال اتباع المستهدفات الأساسية الثلاثة الموضحة أدناه:
    Les objectifs de la Conférence de la paix de 1999, exposés dans les propositions soumises par la Fédération de Russie et le Mouvement des pays non alignés, devraient être définis et développés au cours des deux prochaines années lors de réunions préparatoires organisées par l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي اعطاء أهداف مؤتمر السلام لعام ١٩٩٩، الموضحة في مقترحات الاتحاد الروسي وحركة بلدان عدم الانحياز تحديدا والتوسع فيه على مدى العامين التاليين في اجتماعات تحضيرية تنظمها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more