Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. | UN | ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة. |
Il exhorte cependant la Commission à ne pas utiliser la totalité des ressources mises à disposition par le projet de décision. | UN | وحث اللجنة على تفادي استهلاك كل الموارد الموضوعة تحت تصرفها من خلال مشروع القرار. |
Tous les équipements placés sous scellés ont été comptabilisés et les scellés étaient intacts. | UN | وكانت جميع المعدات الموضوعة تحت اﻷختام موجودة، وكانت اﻷختام سليمة. |
Tous les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé | UN | ::جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد |
La Direction de l'action sociale, quant à elle, relève des divisions territoriales placées sous la tutelle des gouverneurs des provinces et préfectures du royaume. | UN | في حين تتبع إدارة العمل الاجتماعي للمصالح المحلية الموضوعة تحت إشراف عمال أقاليم وعمالات المملكة. |
La Sameting attribuera aussi d'autres fonds mis à la disposition de la communauté Sami en vue d'une utilisation conjointe et nommera les membres du Conseil scolaire Sami. | UN | الموضوعة تحت تصرف مجتمع السامي للاستخدام العام، وتقوم بتعيين مجلس لادارة مدرسة السامي. |
Attribution à l'organisation du comportement d'organes mis à sa disposition par des États ou des organisations internationales | UN | إسناد سلوك الأجهزة الموضوعة تحت تصرف المنظمة من جانب الدول أو المنظمات الدولية للمنظمة؛ |
iv) Les 50 % restants sont mis à leur disposition. | UN | `4` النصف الآخر من الأعشار العائدة إلى الموقوفين تتألف منه الحصة الموضوعة تحت التصرف. |
Elles nous permettront également d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti ainsi que les services mis à notre disposition. | UN | كما أن ذلك سيساعدنا على أن نستغل بكفاءة وقتنا والتسهيلات الموضوعة تحت تصرفنا. |
II faut reconnaître que la majorité des policiers accomplissent leur mission dans des conditions relativement acceptables en fonction des moyens mis à leur disposition. | UN | وينبغي الاعتراف بأن معظم أفراد الشرطة يؤدون مهامهم في ظل ظروف مقبولة نسبيا باستخدام الوسائل الموضوعة تحت تصرفهم. |
iii) Comptabilité et décaissements y compris le paiement des traitements de tout le personnel et le versement de tous les fonds mis à la disposition du Centre; | UN | ' ٣ ' مسك الحسابات ومدفوعات التسديد، بما في ذلك جداول المرتبات لجميع الموظفين، وجميع اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المركز؛ |
En contrepartie, le Gouvernement s'est déjà engagé à assurer une gestion transparente des ressources mises à sa disposition. | UN | ويُذكر بالمقابل، أن الحكومة سبق أن التزمت توخّي الشفافية في إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Ces facilités s’ajoutent aux autres ressources humaines et financières mises à leur disposition pour la défense des intérêts de leurs clients. | UN | وتضاف هذه التسهيلات إلــى المــوارد البشرية والمالية اﻷخــرى الموضوعة تحت تصرف المحامين للدفاع عن مصالح عملائهم. |
On ignore combien de places d'hébergement sont mises à la disposition des victimes d'actes de violence par d'autres structures d'accueil et quel y est le taux d'occupation. | UN | ولا يعرف عدد أماكن الإيواء الموضوعة تحت تصرّف ضحايا العنف من قبل مرافق استقبال أخرى أو معدل الإشغال فيها. |
29. Les réserves de trésorerie mises à la disposition de l'Organisation se montent à 672,6 millions de dollars. | UN | ٢٩ - تبلغ الاحتياطيات المالية الموضوعة تحت تصرف المنظمة ٦٧٢,٦ مليون دولار. |
41. Enfin, il convient de noter que la bonne santé financière de l'Organisation ne dépend pas seulement de la quantité des ressources mises à sa disposition. | UN | ٤١ - وأخيرا، تجدر ملاحظة أن الوضع المالي السليم للمنظمة لا يتوقف فقط على حجم الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
589. L'état de près de 80 % des monuments placés sous la protection de l'État est considéré comme précaire par les experts. | UN | 589- ويرى الخبراء أن حالة حوالي 80 في المائة من المباني التاريخية الموضوعة تحت حماية الدولة في تردّ. |
Les divers conseils de recherche, placés sous les auspices du Ministère de l'éducation et des sciences, sont tenus de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans leur recrutement pour les groupes de travail et les comités prioritaires. | UN | ومجالس البحث المختلفة الموضوعة تحت رعاية وزارة التعليم والعلم ملزمة بتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في تعييناتها لأعضاء الأفرقة العاملة واللجان ذات الأولوية. |
15. Le Comité veille, en ce qui concerne les programmes placés sous son contrôle, à ce que : | UN | ٥١- تعمل اللجنة في البرامج الموضوعة تحت إشرافها، على ضمان ما يلي: |
La pénurie de ressources empêchant d'implanter un centre dans chaque pays, la création d'un réseau d'antennes d'information placées sous la supervision d'un grand centre régional déjà établi présenterait un grand intérêt, comme l'a fait valoir la délégation slovaque à la session du Comité de l'information. | UN | ويمنع نقص الموارد من إنشاء مركز في كل بلد، وسيمثل إنشاء شبكة من الفروع الاعلامية الموضوعة تحت إشراف مركز إعلامي كبير منشأ بالفعل مصلحة كبرى، كما أوضح ذلك الوفد السلوفاكي في دورة لجنة الاعلام. |
Constatant avec inquiétude que les activités et les effectifs du Centre régional ont été réduits en fonction des ressources limitées dont il dispose, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه، |