"الموظفين التنفيذيين" - Translation from Arabic to French

    • Administrateur
        
    • cadres
        
    • chefs
        
    • Caisse
        
    • Directeur général de
        
    • le personnel opérationnel
        
    • fonctionnaire de
        
    • au Directeur
        
    L'Administrateur informe alors le Comité mixte des dispositions prises par la Caisse. UN وفي هذه الحالات، يقوم كبير الموظفين التنفيذيين بإبلاغ المجلس بالإجراءات المتخذة.
    Le Directeur financier rend compte à l'Administrateur et au Représentant du Secrétaire général de ce qui relève de leurs compétences respectives. UN ويعمل كبير الموظفين الماليين تحت إشراف كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام في إطار المسؤوليات الفنية لكل منهما.
    L'Administrateur lui a indiqué que les possibilités de sous-traitance étaient à l'étude. UN وأبلغ كبير الموظفين التنفيذيين الفريق العامل بأنه يجري بحث فرص الاستعانة بمصادر خارجية.
    Total général des cadres supérieurs dans les organismes du secteur public UN المجموع الإجمالي لكبار الموظفين التنفيذيين في منظمات القطاع العام
    De plus, ces réunions mensuelles ont fourni aux chefs des services administratifs l'occasion d'échanger leurs données d'expérience et leurs vues. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وفرت هذه الاجتماعات الشهرية منبرا لتبادل الخبرة واﻵراء بين الموظفين التنفيذيين.
    Directeur général de l'Industrial Development Corporation of South Africa, une institution financière de développement nationale autofinancée. UN كبير الموظفين التنفيذيين لشركة التنمية الصناعية في جنوب أفريقيا، وهي مؤسسة وطنية ذاتية التمويل للتنمية المالية.
    En ce qui concerne la prévention, un programme de formation a permis de sensibiliser le personnel opérationnel des commissariats et des Bureaux des Procureurs du Ministère public. UN وفي مجال المنع عقدت دورات تدريبية لتوعية الموظفين التنفيذيين في مفوضيات وزارة الداخلية والمكاتب النوعية للمدعي العام.
    La responsabilité d'attribuer les portefeuilles ainsi que celle de la surveillance et de la gestion du comportement professionnel des commissaires devraient incomber au Président en sa qualité de plus haut fonctionnaire de la Commission. UN ويتولى الرئيس مسؤولية إسناد المناصب ورصد أداء المفوضين وضبطه بصفته كبير الموظفين التنفيذيين في المفوضية.
    De plus, l'Administrateur a mis en avant l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles de 2009 et de 2010. UN كما سلط كبير الموظفين التنفيذيين الضوء على توافر صندوق الطوارئ في رسالتيه السنويتين للعامين 2009 و 2010.
    L'Administrateur a indiqué que les procédures et politiques de la Division avaient été suivies et a informé le Comité que l'évaluation technique et financière était achevée mais qu'il restait encore quelques formalités. UN وأشار كبير الموظفين التنفيذيين إلى أنه قد تم إتباع إجراءات وسياسات الشعبة، وأَبْلَغ المجلس بأن خطوات التقييم التقني والمالي لعملية الاختيار قد اتُخذت ولكن العملية لم تُنجز بعد بشكل كامل.
    Il a par ailleurs été convenu que l'Administrateur actuel ferait office de Secrétaire du Comité. UN كما اُتفق على أن يعمل كبير الموظفين التنفيذيين الحالي أمينا للجنة.
    Mandats de l'Administrateur et de l'Administrateur-adjoint UN فترة عمل كبير الموظفين التنفيذيين ونائب كبير الموظفين التنفيذيين
    À cette occasion, il a rencontré le Président du Comité mixte, l'Administrateur de la Caisse et le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية خلال نظرها في التقرير مع رئيس مجلس المعاشات التقاعدية وكبير الموظفين التنفيذيين في الصندوق وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    De plus, l'Administrateur avait régulièrement mis en avant l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles. UN وما فتئ كبير الموظفين التنفيذيين أيضا يلقي الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على تواجد صندوق الطوارئ.
    Il a demandé à l'Administrateur de lui présenter une liste de candidats qualifiés à sa session de 2013. UN وطلب المجلس إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يقدم قائمة تصفية بالمرشحين المناسبين إلى المجلس في دورته لعام 2013.
    L'Administrateur de la Caisse fait également office de Secrétaire du Comité. UN ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين أيضا منصب أمين المجلس.
    Un programme régional de formation des cadres à la gestion stratégique du développement industriel a été organisé à Vienne dans le contexte de la deuxième DDIA. UN ونظم في فيينا برنامج إقليمي لتدريب الموظفين التنفيذيين على اﻹدارة الاستراتيجية للتنمية الصناعية وذلك في إطار العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا.
    En particulier, le FLNKS demande aux Nations Unies des bourses spéciales pour la formation de diplomates et de cadres supérieurs. UN وقال إن الجبهة تطلب بوجه خاص إلى الأمم المتحدة أن تزودها بمنح للتدريب الخاص للدبلوماسيين وكبار الموظفين التنفيذيين.
    Cette préoccupation, évoquée par plusieurs chefs de services administratifs et chefs de division, est l'une des questions à aborder dans le cadre de la révision du statut et du règlement du personnel. UN وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    :: Directeur général de la branche Europe, Moyen-Orient et Afrique, 2000-2004 UN * كبير الموظفين التنفيذيين لأوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا، 2000-2004
    Dans ce contexte, la tenue de réunions mensuelles avec le personnel opérationnel tout au long de la mise en œuvre de l'initiative permettra de déterminer si les problèmes sont bien pris en compte. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأيه بأن تبادل الآراء شهرياً مع الموظفين التنفيذيين خلال تنفيذ المبادرة سوف يساعد قياس مدى معالجة المشاكل على نحو سليم.
    Elle doit donner les motifs de sa décision et la communiquer par écrit au plaignant et au Directeur. UN ويجب أن يكون قرارها مسببا وأن تبلغه كتابة إلى الشاكي وكبير الموظفين التنفيذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more