"الموقعين عليه" - Translation from Arabic to French

    • ses signataires
        
    • signataire
        
    • signataires de
        
    • les signataires
        
    • devenus signataires
        
    Ce pacte engage ses signataires à coopérer avant et après les élections pour faire en sorte que les principales tâches soient entreprises dans un esprit de collaboration. UN ويلزم هذا الاتفاق الموقعين عليه بالتعاون قبل إجراء الانتخابات وبعدها بغية ضمان الاضطلاع بالمهام الأساسية بروح التعاون.
    Le texte de l'Appel mondial et la liste de ses signataires est en train d'être distribué aux Membres en même temps que le texte de la déclaration de la Slovénie. UN إن نص النداء العالمي وقائمة الموقعين عليه يجري توزيعهما على الأعضاء إلى جانب نص بيان سلوفينيا.
    Il est également évident que les règles observées par l'ONU pour le transport du produit étaient conformes aux prescriptions énoncées dans l’Accord européen mentionné au paragraphe 18, dont la Yougoslavie est signataire. UN وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه.
    La Charte des Nations Unies est l'incarnation de cette vision, de cette mission, de ces principes et de ces obligations que tous les signataires de la Charte doivent respecter. UN وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه.
    Paragraphe 17 : les signataires du présent document et leurs successeurs dans leurs fonctions seront chargés d'assurer le respect et la mise en vigueur des clauses et dispositions de la présente Convention d'armistice. UN الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة.
    Il convient également de souligner que 63 États sont devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou en sont devenus signataires. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن 63 دولة أصبحت بالفعل أطرافا في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة أو من الموقعين عليه.
    La responsabilité principale dans ce processus, et notamment celle consistant à transformer l'Accord de paix en une réalité concrète, incombe à ses signataires. UN والمسؤولية اﻷساسية في هذه العملية، وباﻷخص في تحويل اتفاق السلام إلى واقع حي، تكمن في أيدي الموقعين عليه.
    L'objet du code est d'éviter tout conflit et les structures créées en application de l'Accord visent à aider à régler pacifiquement les différends qui pourraient surgir entre ses signataires. UN وتستهدف مدونة القواعد هذه تجنب المنازعات، والهياكل المنشأة بموجب الاتفاق مصممة للمساعدة على التسوية السلمية للمنازعات بين الموقعين عليه.
    L'avenir de l'Accord de paix global est entre les mains de ses signataires et des institutions créées en application dudit accord. UN 85 - إن مصير اتفاق السلام الشامل هو في أيدي الموقعين عليه والمؤسسات المنشأة في إطار الاتفاق.
    Un an plus tôt, en 2005, la Déclaration de Bali publiée à l'issue de la rencontre Asie-Europe de l'ASEM sur le Dialogue interconfessionnel s'était faite l'écho de préoccupations semblables. C'est pourquoi nous devons aussi la garder à l'esprit, et notamment la détermination affichée par ses signataires dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias, de la religion et de la société. UN وفي العام الذي سبقه، أي في عام 2005، أعرب الإعلان الصادر عقب اختتام الحوار بين الأديان في بالي الذي عقد في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي، عن شاغل مماثل، ولذلك يتعين علينا أن نتذكر هذا البيان أيضا، ولا سيما عزم الموقعين عليه في مجالات التعليم والثقافة والإعلام والدين والمجتمع.
    Elle est étroitement alignée sur la Stratégie nationale de développement du Gouvernement et le Pacte international pour l'Iraq et appuie l'adhésion à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, dont l'Iraq est maintenant signataire. UN وتتماشى هذه الاستراتيجية إلى حد كبير مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية للحكومة، والعهد الدولي مع العراق، كما تدعم الالتزام بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الذي أصبح العراق من الموقعين عليه.
    Pour la première fois depuis la signature de l'Accord de paix, un signataire a accusé l'autre de violer l'accord de cessez-le-feu. UN 4 - ولأول مرة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور، يتهم طرف من الموقعين عليه الطرف الآخر بخرق اتفاق وقف إطلاق النار.
    À cet égard, la Jamaïque examine activement les incidences juridiques et constitutionnelles du Statut, dont elle est signataire depuis 2000. UN وعليه، تنظر جامايكا بنشاط في الآثار القانونية والدستورية المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة بوصفها أحد الموقعين عليه منذ عام 2000.
    b. Parties non signataires de la Convention d’arbitrage UN ب - أطراف اتفاق التحكيم غير الموقعين عليه
    Le Conseil a également réaffirmé son soutien à la mise en œuvre des engagements pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région et demandé à tous les signataires de s'acquitter promptement, pleinement et de bonne foi de leurs obligations respectives. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأهاب بجميع الموقعين عليه الوفاء فورا، بشكل كامل وبحسن نية، بالالتزامات التي تعهد بها كل منهم بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Il a ajouté que l'Accord de paix de Lusaka faisait une obligation à tous les signataires de prévenir et de punir le crime de génocide, de mettre un terme à toute collaboration et toute assistance aux Interahamwe et de localiser, identifier, désarmer et déporter ceux-ci. UN وأضاف قائلا إن اتفاق لوساكا للسلام يلزم جميع الموقعين عليه بمنع وقوع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وإنهاء التعاون مع عناصر " إنتراهاموي " وعدم تقديم المساعدة إليهم، وتحديد مواقعهم وهويتهم ونزع سلاحهم وترحيلهم.
    Dans cette déclaration, les signataires se sont engagés à remédier aux conséquences humaines et écologiques de la crise de la mer d'Aral en s'attaquant à la fois aux causes et aux effets. UN ويلزم اﻹعلان الموقعين عليه بعلاج النتائج البشرية والبيئية لكارثة آرال وذلك بالتصدي لﻵثار واﻷسباب.
    Paragraphe 17 : les signataires du présent document et leurs successeurs dans leurs fonctions seront chargés d'assurer le respect et la mise en vigueur des clauses et dispositions de la présente Convention d'armistice. UN الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الامتثال ﻷحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة.
    Au cours de la période considérée, les États suivants sont devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou en sont devenus signataires : Mexique, Portugal, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Pays-Bas. UN 73 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصبحت الدول التالية أطرافا في الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها أو من الموقعين عليه: البرتغال، والمكسيك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وهولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more