"المولدة" - Translation from Arabic to French

    • génératrices
        
    • produite
        
    • générateurs
        
    • produits
        
    • production
        
    • produites
        
    • créés
        
    • créateurs
        
    • créatrices
        
    • origine
        
    • générées
        
    • produisant
        
    • qui produisent
        
    • création
        
    • producteurs
        
    Ces ressources ont été utilisées pour diverses activités génératrices de revenus. UN وقد استُخدم مبلغ هذا الائتمان لدعم استدامة مختلف الأنشطة المولدة للدخل.
    Nous sommes d'avis que l'aide au développement doit être axée sur des activités génératrices d'emplois afin de renforcer la durabilité des moyens de subsistance. UN ونعتقد أنه ينبغي أن توجه المساعدات الإنمائية نحو الأنشطة المولدة للعمالة لتعزيز استدامة سبل كسب العيش.
    Seule 5,8 % de l'électricité produite dans le monde provient de sources d'énergie renouvelables autres que l'énergie hydraulique. UN أما الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي من مصادر الطاقة المتجددة، غير الطاقة المائية، فلا تمثل سوى 5.8 في المائة.
    Elle couvre tous les aspects de la réadaptation à savoir : la prévention, l'éducation, la formation, l'emploi et les projets générateurs des revenus. UN وهي تشمل جميع نواحي إعادة التكييف، أي أنها تشمل: المنع والتثقيف والتدريب العمالة والاضطلاع بالمشاريع المولدة للإيرادات.
    Peu importait le nombre de personnes, c'était le volume de déchets produits par habitant qui comptait. UN وعدد الناس ليس هو المهم وإنما حجم النفايات المولدة بالنسبة للشخص الواحد.
    La capacité totale de production nucléaire doit passer de 41 gigawatts en 1995 à 70 gigawatts en l'an 2010. UN ويتعين زيادة القدرة النووية الكلية المولدة للطاقة من ١٤ غيغاوات في ٥٩٩١ إلى ٠٧ غيغاوات في ٠١٠٢.
    Augmentation des emplois et des activités génératrices de revenus UN تزايد الأنشطة المولدة للعمالة والمدرة للدخل
    Nombre de micro-projets mis en oeuvre pour augmenter les possibilités d'exercer des activités génératrices de revenus pour les rapatriés et les personnes qui se réinstallent; UN • عدد المشاريع متناهية الصغر المنفذة لتحسين الفرص المولدة للدخل للعائدين أو للأشخاص المعاد توطينهم؛
    Ils visent aussi le renforcement des capacités économiques des femmes par le financement des micro crédits et le développement des activités génératrices de revenus. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرات الاقتصادية لدى المرأة، من خلال تمويل الائتمانات الصغيرة وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل.
    En 1994, elle venait au cinquième rang des utilisateurs dans le monde, avec près de 50 % de son électricité produite par des centrales nucléaires. UN وبلغ ترتيبها عام ١٩٩٤ الخامسة في العالم، وبلغت حصتها من الكهرباء المولدة من محطات القوى النووية ٥٠ في المائة تقريبا.
    Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. UN ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة.
    Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. UN ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة.
    Registre national permanent des sources radioactives et équipements générateurs de rayonnements ionisants (RNPFEGRI) UN السجل الوطني الدئم للمصادر المشعة والمعدات المولدة للإشعاعات المؤينة.
    v) Fournir des ressources financières et des services d'appui aux programmes et projets générateurs de revenus pour les groupes vulnérables; UN ' 5` توفير موارد مالية وخدمات داعمة للبرامج والمشاريع المولدة للدخل الموجهة للفئات الضعيفة؛
    L'accent est actuellement mis sur l'acquisition d'une bonne instruction et sur des projets générateurs de richesse. UN ويجري التشديد على التعليم السليم والمشاريع المولدة للثروة.
    :: Garantir la transparence de la chaîne de valeur ajoutée et des marchés des produits et services forestiers; UN :: ضمان الشفافية في الأسواق وسلاسل الأنشطة المولدة للقيمة من أجل المنتجات والخدمات الحرجية
    La production nucléaire totale d'électricité depuis les années 50 jusqu'à 1990 se situe à un peu moins de 2 000 GW a. UN وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة.
    Il a été constaté que les informations et les connaissances produites jusqu'ici présent avaient un caractère général et n'étaient pas adaptées à des secteurs ou des régions géographiques particuliers. UN ولوحظ أن المعلومات والمعارف المولدة حتى الآن هي ذات طابع عام وليست محددة حسب القطاع أو الموقع.
    Les nouveaux emplois créés grâce aux traités sur la liberté des échanges font partie de l'économie structurée et la structure des emplois indirects dépendra de l'évolution de la demande interne. UN والوظائف الجديدة المولدة بموجب اتفاقات التجارة الحرة هي في الاقتصاد الرسمي، وسيتوقف هيكل الوظائف غير المباشرة على سلوك الطلب المحلي.
    i) Identifier et caractériser les secteurs créateurs d'emplois et de revenus; UN ' 1` تحديد وتوصيف القطاعات المولدة للعمالة والدخل؛
    Les institutions créatrices de connaissances comme les universités, les instituts de recherche et les agences techniques jouent un rôle essentiel dans la stimulation et la facilitation du développement des capacités technologiques et de l'innovation. UN وتقوم المؤسسات المولدة للمعرفة مثل الجامعات ومؤسسات البحث والوكالات التقنية بدور حيوي في تشجيع وتيسير تنمية القدرات التكنولوجية والابتكار.
    L'un des principaux facteurs de l'instabilité qui est à l'origine des conflits est la situation de pauvreté à laquelle nous avons fait allusion. UN والفقر، الذي أشرنا إليه من قبل، من اﻷسباب الرئيسية للزعزعة المولدة للصراع.
    Les alertes générées automatiquement au cours du processus de soumission du rapport n'ont pas été jugées d'une grande utilité. UN :: اعتبر أن التحذيرات المولدة تلقائياً أثناء عملية تقديم التقرير غير مفيدة جداً.
    Le premier porte sur le recensement des stocks individuels se trouvant sur le territoire de la Partie; le second sur le recensement des sources d'approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de 10 tonnes métriques par an. UN المجال الأول يتعلق بتحديد المستويات الفردية للمخزونات على أراضي الطرف المعني بينما يتعلق المجال الثاني بتحديد مصادر المخزونات المولدة لإمدادات الزئبق التي تزيد عن 10 طن متري في السنة.
    Le Forum estime par ailleurs qu'un tel régime devrait pouvoir recevoir l'adhésion de tous les États, aussi bien ceux qui produisent de l'énergie nucléaire que les autres. UN وتعتقد المحفل أن مثل هـــــذا النظام سيكون قادرا على توليـــد حركة انضمام واسعة النطاق من جانب الدول المولدة للطاقة النووية وغير النووية في كافة أنحاء العالم.
    Cependant, la croissance économique ne suffit pas; il faut aussi combattre prioritairement la pauvreté, par des stratégies de création d'emplois. UN والنمو الاقتصادي وحده ليس كافيا: يجب التصدي للفقر على أساس الأولوية بالتركيز على الاستراتيجيات المولدة للعمالة.
    En outre, les producteurs de déchets estiment souvent que la gestion des déchets est la seule responsabilité du gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تشعر الجهات المولدة للنفايات بأن إدارة النفايات هي مسؤولية تقع على عاتق الحكومة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more