"الميادين غير" - Translation from Arabic to French

    • domaines non
        
    • disciplines non
        
    • disciplines qui étaient
        
    • domaines d'activité non
        
    Le Livre vert souligne la nécessité d'encourager les femmes à se lancer dans des domaines non traditionnels, sans toutefois préciser les méthodes à appliquer. UN ويشير الكتاب الى الحاجة الى تشجيع المرأة على ارتياد الميادين غير التقليدية، رغم عدم تحديده ﻷسلوب التنفيذ هذا.
    D'importants faits nouveaux interviennent maintenant dans les domaines non nucléaires. UN إن هناك تطورات هامة تحدث حالياً في الميادين غير النووية.
    Les statistiques pour 1999 à 2001 font état d'une augmentation du nombre d'étudiantes dans tous les domaines, y compris des domaines non traditionnels comme le droit, l'agriculture, la sylviculture et la pêche. UN وقد أشارت إحصاءات الفترة من 1999 حتى 2001 إلى زيادة في عدد الطالبات في التعليم الجامعي في كل الميادين، بما في ذلك بعض الميادين غير التقليدية، كالقانون، والزراعة، والحراجة، ومصايد الأسماك.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour encourager les filles et les femmes à choisir des disciplines non traditionnelles et à s'engager dans des secteurs porteurs. UN كما توصيها بتضمين سياستها التعليمية تدابير لتشجيع الفتيات والنساء على طلب التعليم والتدريب في الميادين غير التقليدية، وكذلك في مجالات الاقتصاد.
    Des bourses proposées par des gouvernements donateurs et des institutions locales ont incité les filles à s'inscrire en plus grand nombre dans des disciplines qui étaient traditionnellement des bastions masculins. UN وازداد التحاق المرأة في الميادين غير التقليدية نتيجة لتقديم الحكومات المانحة منح تعليمية، ونتيجة للمبادرات المماثلة التي اعتمدتها المؤسسات المحلية.
    201. Un appui suivi devrait être apporté aux étudiantes afin d'accroître la proportion des femmes parmi les diplômés des universités et leur participation dans des domaines d'activité non traditionnels. UN ١٠٢ - وينبغي مواصلة دعم الطالبات بهدف زيادة معدل خريجات الجامعات ومشاركتهن في الميادين غير التقليدية.
    — La formation des femmes dans des domaines non traditionnels; UN - تدريب النساء في الميادين غير التقليدية؛
    Comme on l'a déjà signalé, on s'emploie à former des femmes et des hommes dans des domaines non traditionnels comme infirmier pour les hommes, économie familiale pour les garçons et ingénierie et droit pour les filles. UN وكما سبقت الإشارة إليه فإن الجهود تُبذل لتدريب النساء والرجال في الميادين غير التقليدية مثل التمريض والاقتصاد المنزلي بالنسبة للبنين والهندسة والقانون بالنسبة للبنات.
    Veuillez expliquer les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la proportion des femmes aux postes universitaires comme professeur titulaire, en particulier dans les domaines non classiques, et l'impact de ces mesures. UN 19 - الرجاء إيضاح الخطوات التي تتخذها الحكومة لزيادة نسبة النساء في المناصب الأكاديمية، من مثل مناصب الأستاذية، ولا سيما في الميادين غير التقليدية، وأثر تلك التدابير.
    476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. UN ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية.
    476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. UN ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية.
    Il faudrait chercher à éliminer la ségrégation professionnelle dans les secteurs public et privé grâce à une formation professionnelle, en encourageant les femmes à travailler dans des domaines non traditionnels et en recourant à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité. UN وينبغي أن تبذل الجهود في سبيل القضاء على العزل المهني في القطاعين العام والخاص من خلال التدريب على اكتساب المهارات وتشجيع المرأة على العمل في الميادين غير التقليدية وعن طريق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة.
    Les pays où ces capacités sont importantes affichent un accroissement de la demande dans les domaines non traditionnels, tandis que ceux dont les capacités sont basiques ou en développement privilégient une exploitation plus traditionnelle des données spatiales. UN فقد شهدت تلك البلدان التي لديها قدرات كبيـرة على معالجة البيانات المكانية نموا في الميادين غير التقليدية، بينما تعمل البلدان التي لا تملك سوى قدرات أساسية أو ناشئة في هذا المجال على دعم الاستخدامات التقليدية للمعلومات المكانية.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la ségrégation horizontale due au choix de disciplines et d'études régi par des stéréotypes à tous les niveaux d'éducation, notamment la formation professionnelle, et pour encourager les femmes et les hommes à choisir des domaines non traditionnels de formation et d'éducation. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الفصل الأفقي بين الجنسين بالاستناد إلى الاختيارات النمطية للموضوعات والمناهج على جميع مستويات التعليم، بما في ذلك التدريب المهني، وتشجيع المرأة والرجل على اختيار الميادين غير التقليدية للتدريب والتعليم.
    b) Le Plan stratégique de formation professionnelle et technique pour la période 2008-2014, qui donne aux filles davantage de possibilités de se former dans des domaines non traditionnels; UN (ب) الخطة الاستراتيجية للتدريب المهني والتقني للفترة 2008-2014، التي تُوسّع نطاق فرص التدريب للفتيات في الميادين غير التقليدية؛
    a) De prendre toutes les mesures qui s'imposent pour garantir l'application de sa législation du travail, résoudre le problème des disparités de rémunération et inciter les femmes à occuper des emplois dans des domaines non traditionnels; UN (أ) القيام بجميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ تشريعها المتعلق بالعمل، وأن تعالج الفجوات القائمة في الأجر، وأن تشجع المرأة على العمل في الميادين غير التقليدية؛
    Le Comité recommande aussi que le Gouvernement prenne des mesures concrètes pour accroître le nombre de femmes dans l’enseignement supérieur, en particulier dans les disciplines non traditionnelles. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مرحلة التعليم العالي، لا سيما في الميادين غير التقليدية.
    73. Des efforts sont déployés pour modifier l'image des femmes dans les livres d'histoire et les manuels scolaires et pour encourager les filles à étudier des disciplines non traditionnelles. UN 73 - ويتم بذل الجهود لتغيير صورة المرأة في كتب التاريخ والمناهج الدراسية وتشجيع الفتيات على الدخول إلى الميادين غير التقليدية.
    Des bourses proposées par des gouvernements donateurs et des institutions locales ont incité les filles à s'inscrire en plus grand nombre dans des disciplines qui étaient traditionnellement des bastions masculins. UN وازداد التحاق المرأة في الميادين غير التقليدية نتيجة لتقديم الحكومات المانحة منح تعليمية، ونتيجة للمبادرات المماثلة التي اعتمدتها المؤسسات المحلية.
    201. Un appui suivi devrait être apporté aux étudiantes afin d'accroître la proportion des femmes parmi les diplômés des universités et leur participation dans des domaines d'activité non traditionnels. UN ١٠٢ - وينبغي مواصلة دعم الطالبات بهدف زيادة معدل خريجات الجامعات ومشاركتهن في الميادين غير التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more