Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. | UN | غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا. |
Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. | UN | غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا. |
Présentation d'informations budgétaires dans les états financiers | UN | عرض معلومات الميزانية في البيانات المالية |
Ce budget a été présenté pour la première fois sous sa nouvelle forme qui est complètement alignée sur celle des budgets de l'UNICEF et du FNUAP. | UN | وللمرة الأولى، قدمت الميزانية في الشكل الجديد الموضوع حديثا الذي يتواءم تماما مع بياني ميزانيتي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les principaux motifs de report sont présentés par chapitre budgétaire dans le tableau 3. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية في الجدول 3. |
Cette sous-utilisation des crédits a été partiellement contrebalancée par les dépenses communes de personnel supérieures aux prévisions budgétaires du Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | وقوبل هذا الرصيد الحر جزئيا بزيادة في التكاليف العامة للموظفين عن المبلغ المدرج في الميزانية في مكتب وكيل الأمين العام. |
Les acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l'exercice au cours duquel elles ont été effectuées. | UN | وتقيد عمليات الاحتياز على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Les achats sont imputés sur les comptes budgétaires de l'année où ils sont effectués; | UN | وتقيد المقتنيات على حساب الميزانية في سنة الشراء؛ |
Or, conjuguées, les options présentées auront pour effet de modifier radicalement les procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إلا أن الخيارات المعروضة ستغير مجتمعة عملية الميزانية في الأمم المتحدة بصورة جذرية. |
Ces acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l'année où elles sont effectuées. | UN | وتقيد هذه المقتنيات على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Malgré cela, les contraintes budgétaires dans les domaines de la jeunesse et de l'action sociale sont un réel problème. | UN | ومع ذلك، تظل ضغوط الميزانية في مجالي الشباب والرفاه الاجتماعي مشكلة خطيرة. |
Ces changements et leurs effets sur les allocations budgétaires sont décrits dans les observations budgétaires dans chaque chapitre. | UN | ويرد سرد لهذه التغييرات وأثرها على مخصصات الميزانية في تعليقات الميزانية في كل فصل. |
Les principaux facteurs qui ont influé sur l'exécution des budgets de l'exercice 2008/09 sont indiqués pour chaque mission au chapitre II du rapport. | UN | والعوامل الرئيسية المؤثرة على أداء الميزانية في 2008/2009 معروضة بإيجاز، حسب البعثة، في الفصل الثاني من التقرير. |
Les principaux motifs de report sont présentés par chapitre budgétaire dans le tableau 3. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية في الجدول 3. |
Les procédures budgétaires du HCR s'en trouveraient simplifiées. | UN | وسيجري نتيجة هذه الترتيبات تبسيط عملية الميزانية في المفوضية. |
Les recettes fiscales locales augmentaient, les méthodes de perception s'étaient améliorées et les Palaos prévoyaient d'équilibrer à nouveau leur budget en 1993. | UN | والايرادات من الضرائب المحلية في نمو، إذ تحسن تحصيل الضرائب ومن المتوقع أن تتوازن الميزانية في عام ١٩٩٣ أيضا. |
En partie; la dernière main devrait être apportée au budget à la prochaine réunion du Bureau. | UN | جزئياً؛ ويتوقع وضع الميزانية في صورتها النهائية في اجتماع المكتب المقبل |
Les paragraphes 32 à 36 indiquent les incidences de l'actualisation des coûts sur le projet de budget, au stade actuel. | UN | وترد في الفقرات 32 إلى 36 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الراهنة. |
Ces dépenses seront imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels des paiements seront effectués. | UN | وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا. |
Si, dans certaines prisons, le budget détermine l'accès à l'instruction, le manque d'espace peut compromettre cet accès. | UN | ويتوقف الحصول على التعليم على حالة الميزانية في كل سجن أو يمكن أن يؤدي نقص الأماكن إلى حجبـه. |
On trouvera une ventilation détaillée des prévisions de dépenses par région, par pays et par poste budgétaire au tableau 20. | UN | ويرد توزيع مفصل لتقديرات التكاليف حسب المنطقة، والقطر، وعنصر الميزانية في الجدول ٠٢. |
Comme cette date ne peut être déterminée à l'avance, il faudrait ajuster ultérieurement les crédits budgétaires à allouer. | UN | وبالنظر إلى عدم إمكانية التنبؤ بهذا التاريخ، فسيتعين تعديل مخصصات الميزانية في وقت لاحق. |
Les pays développés, en majorité, mais à l'exception du Japon, ont enregistré un excédent budgétaire en 2000. | UN | وقـد سجلت غالبية الاقتصادات المتقدمة النمو، باستثناء اليابان، فائضا في الميزانية في عام 2000. |
Celui-ci, on le sait, a fonctionné avec détermination et efficacité. Opérer malgré des contraintes budgétaires au milieu de l'Intifada a en effet compromis l'exécution du mandat de l'UNRWA. | UN | وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح. |
En conséquence, l'administration du budget dans les limites décidées par l'Assemblée générale a exigé l'adoption de mesures appropriées. | UN | ومن ثـم فإن إدارة الميزانية في حـدود المستوى الذي قررته الجمعية العامة تتطلب اتخاذ تدابير مناسبة. |