"الناحيتين" - Translation from Arabic to French

    • le plan
        
    • sur les plans
        
    • termes
        
    • aspects
        
    • fois
        
    • niveaux
        
    • point de vue
        
    • aussi bien
        
    • plans tant
        
    • et socialement
        
    • viabilité
        
    • techniquement
        
    • ni sur le
        
    Le caractère privé de cette activité soulève une question délicate sur le plan politique et social. UN ومسألة قيام القطاع الخاص بالإمداد بخدمات المياه مسألة حساسة من الناحيتين السياسية والاجتماعية.
    La coopération avec le milieu associatif, en revanche, gagnerait à être mieux et plus systématiquement intégrée sur le plan stratégique. UN أما التعاون القائم مع المجتمع المدني فيمكن إدراجه في البرنامج بشكل أفضل من الناحيتين الاستراتيجية والتنظيمية.
    Les formalités à remplir pour répondre aux critères de demandeur de la nationalité étaient très lourdes sur les plans financier et administratif. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    A mesure que le temps passe, les solutions seront plus difficiles et plus coûteuses en termes humain, social et économique. UN ومع مرور الوقت ستصبح الحلول أكثر تكلفة وأكثر صعوبة من الناحية اﻹنسانية ومن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    C'est pourquoi ces deux aspects de la question ont été pris en compte. UN وعليه، ينبغي إيلاء العناية الملائمة لكلتا الناحيتين.
    Or, ni sur le plan quantitatif ni sur le plan qualitatif, on n'a su répondre dans tous les cas aux besoins en personnel engendrés par cette expansion. UN ولم يتم بنجاح في كل الحالات تلبية الاحتياجات من الموظفين، من الناحيتين النوعية والكمية، التي استدعاها ذلك النمو.
    Il est certain cependant qu'il faut traiter la question de la non-prolifération tant sur le plan horizontal que sur le plan vertical. UN ولكن من المؤكد أن مسألة عدم الانتشار ينبغي معالجتها من الناحيتين اﻷفقية والعمودية.
    Un préjudice incommensurable a déjà été causé tant sur le plan humain que sur le plan matériel. UN فقد وقعت بالفعل أضرار يتعذر حصرها، من الناحيتين البشرية والمادية.
    De plus, les techniques à utiliser pour chacune des deux applications sont, tant sur le plan quantitatif que qualitatif, très différentes les unes des autres. UN والتكنولوجيات اللازمة للتطبيقين تختلف اختلافا كبيرا من الناحيتين الكمية والنوعية.
    En outre, les dépenses militaires et la production d'armements — sur les plans qualitatif et quantitatif — ont augmenté rapidement dans certaines régions. UN وعلاوة على ذلك، تزايدت النفقات العسكرية وإنتاج اﻷسلحة تزايدا شديدا في بعض المناطق، من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء.
    D'emblée, ce contingent ferait partie de la force des Nations Unies sur les plans tant opérationnel que financier. UN ومنذ البداية، فإن هذه الوحدة ستشكل جزءا من قوة اﻷمم المتحدة سواء من الناحيتين التشغيلية أو المالية.
    Sous-option 2A 28. sur les plans opérationnel et financier, la force relèverait entièrement de la responsabilité des pays lui fournissant des contingents. UN ٢٨ - الخيار الفرعي ٢ ألف من الناحيتين التشغيلية والمالية، تتحمل البلدان المساهمة بقوات المسؤولية الكاملة عن القوة.
    ∙ Dans toutes les élections, par rapport à 1996, les partis nationalistes ont perdu du terrain, en termes absolus et relatifs; UN ● في جميع المنافسات، فقدت اﻷحزاب الوطنية شعبيتها من الناحيتين المطلقة والنسبية بالمقارنة مع انتخابات عام ١٩٩٦.
    De ce fait, le parc immobilier actuellement administré par l'ONU est considérable, tant en termes physiques qu'économiques. UN نتيجة ذلك، إن العقارات التي تديرها الأمم المتحدة في الوقت الراهن جد هامة من الناحيتين المادية والاقتصادية.
    L'analyse des conflits en termes de fond et de procédure reste donc variée partout au PNUD. UN ولذا، فإن تحليل النزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية لا يزال متفاوتا على صعيد البرنامج الإنمائي.
    Plusieurs mesures ont été prises depuis la réalisation de cette étude afin de remédier à ces aspects du problème. UN وقد اتخذت عدة إجراءات منذ إجراء الدراسة لعلاج القصور في هاتين الناحيتين.
    ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. UN ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال.
    Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    L'ampleur des tâches fait peser sur le Secrétariat un lourd fardeau d'ordre structurel aussi bien que financier. UN وقد القت هذه الزيادات الهائلة عبئا ثقيلا على كاهل اﻷمانة العامة من الناحيتين التنظيمية والمالية.
    2. Au cours du siècle dernier, le Tadjikistan s'est transformé à la fois territorialement, économiquement et socialement. UN 2- شهدت طاجيكستان خلال القرن الماضي تحولات من حيث حدود أراضيها، ومن الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    La viabilité opérationnelle et financière de ce système est actuellement à l'examen. UN ويجري الآن استعراض هذا النشاط لمعرفة مقومات بقائه من الناحيتين التشغيلية والمالية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more