"الناشئة من" - Translation from Arabic to French

    • découlant de
        
    • découlant des
        
    • résultant de
        
    • découlant du
        
    • provenant des
        
    • provenant de
        
    • nées de
        
    • résultant des
        
    • découlant d'
        
    • nées d'
        
    • qui découlent de
        
    • émergentes
        
    • que soulèvent
        
    • posés par
        
    • émanant de
        
    On trouvera ci-après les recommandations les plus détaillées découlant de ce processus d'examen. UN ويرد فيما يلي أكبر قدر من التفصيل للتوصيات الناشئة من عملية الاستعراض.
    Les délégations ont fait référence au problème humanitaire plus large découlant de l'utilisation de tels dispositifs dans des zones peuplées où ils risquaient fortement de faire des victimes civiles. UN وأشارت الوفود إلى المشكلة الإنسانية الأعم الناشئة من استخدام العنف المعتمد على المتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان، حيث يرجح بشكل كبير وقوع ضحايا من المدنيين.
    En conséquence, les pertes du requérant découlant des prêts 1 et 3 ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك تكون خسائر صاحب المطالبة الناشئة من القرض 1 والقرض 3 قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Dans le même ordre d'idées, elle recommande aux organismes compétents de tenir compte des éléments découlant des textes juridiques internationaux ci-après et de les mettre en oeuvre : UN وفي هذا الصدد، توصي الهيئات المختصة بتطبيق العناصر الناشئة من النصوص القانونية الدولية التالية وأخذها في الاعتبار:
    Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. UN كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية.
    En outre, même dans cette situation difficile, nous faisons de notre mieux pour respecter tous les engagements découlant du Traité. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في هذه الحالة الصعبة، فإننا نبذل أقصى ما في وسعنا لتنفيذ جميع الالتزامات الناشئة من المعاهدة.
    Les intérêts provenant des activités du PNUD sont portés au crédit du compte fonds de fonctionnement administré avec cet organisme. UN وتقيد إيرادات الفوائد الناشئة من أنشطة اليونديب لحساب الصندوق العامل المحتفظ به لدى تلك المنظّمة.
    Les exploitants devraient veiller à ce que seuls les déchets dangereux provenant de parties fiables soient acceptés et refuser les livraisons de déchets inappropriés. UN وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة.
    Ainsi, elle ne devait pas prendre le pas sur les créances administratives nées de la liquidation. UN فهي مثلا لا ينبغي أن تكون في مرتبة سابقة للمطالبات الإدارية الناشئة من التصفية.
    Il a également été jugé nécessaire d'accélérer la création du conseil de la Structure régionale pour la lutte antiterroriste, afin de régler les questions découlant de l'Accord correspondant. UN وتبين أيضا أن من الضروري التعديل بتشكيل مجلس الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب لمعالجة المسائل الناشئة من اتفاق الهيكل.
    Au niveau des initiatives découlant de cet engagement figurent l'enquête sur la sécurité des personnes et la formation de juristes. UN وتشمل المبادرات الناشئة من هذا الالتزام الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسلامة الشخصية وتدريب الممارسين في مجال العدالة.
    Besoins découlant de l'application des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention Sensibilisation du public UN :: الاحتياجات الناشئة من تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية
    Il ne traite pas des menaces découlant des missiles produits dans le pays même, ce qui est une discrimination contre certains des États les moins avancés et les plus faibles. UN ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا.
    15.4 Le Programme remplit des fonctions normatives découlant des traités relatifs à la lutte internationale contre la drogue. UN ٥١-٤ ويضطلع البرنامج بالمهام النمطية الناشئة من معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات.
    15.4 Le Programme remplit des fonctions normatives découlant des traités relatifs à la lutte internationale contre la drogue. UN ٥١-٤ ويضطلع البرنامج بالمهام النمطية الناشئة من معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات.
    Les suggestions résultant de l'examen du système de contrôle sont présentées dans le présent document. UN ويرد في هذه الورقة سرد لبعض هذه التحسينات والاقتراحات اﻷخرى الناشئة من هذا الاستعراض.
    La République islamique d'Iran est pleinement attachée à ses obligations internationales, en particulier à celles découlant du Mémorandum d'accord de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تتقيد تماما بالتزاماتها الدولية، وخاصة الالتزامات الناشئة من مذكرة التفاهم لعام 1971.
    Les intérêts provenant des activités du Fonds de développement industriel sont portés au crédit des sommes à payer jusqu'à ce que le donateur en ait disposé. UN وتضاف الفوائد الناشئة من أنشطة صندوق التنمية الصناعية الى الحسابات الواجبة الدفع الى أن تتصرف فيها الجهة المانحة.
    Droits à des participations provenant de fonds de mise hors service, de restauration et de réhabilitation de l'environnement UN الحقوق في الفوائد الناشئة من وقف التشغيل، وإعادة التأهيل وصناديق إعادة التأهيل البيئي
    1.1.2.2.5 Dans le cas des expositions professionnelles résultant des activités de transport, lorsque l'on estime que la dose effective : UN ١-١-٢-٢-٥ وبالنسبة للتعرضات المهنية الناشئة من أنشطة النقل، حيث يقدر أن الجرعة الفعالة:
    Contrairement à l'auteur d'une réserve à effet d'exclusion, celui d'une réserve modificatrice ne vise pas à se dégager de ses obligations découlant d'une ou de plusieurs dispositions conventionnelles pour retrouver une liberté d'action dans le cadre juridique conventionnel. UN فعلى نقيض صاحب التحفظ الاستبعادي، لا يسعى صاحب التحفظ التعديلي للتخلص من الالتزامات الناشئة من حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية بغية استعادة حرية التصرف في الإطار القانوني للمعاهدة.
    1. Le PRÉSIDENT invite la Commission à reprendre son examen de l'exclusion proposée des créances nées d'opérations immobilières. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة الى استئناف مناقشتها لاقتراح استبعاد المستحقات الناشئة من المعاملات العقارية.
    Au sein de l'Union européenne un débat très animé est en cours sur les défis qui découlent de l'approfondissement de l'intégration européenne pour la gouvernance démocratique. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي أيضا تجري مناقشات نشطة حول تحديات الحكــم الديمقراطــي الناشئة من تعميق التكامل اﻷوروبي.
    De l'Asie aux Amériques, les économies émergentes ont hissé des centaines de millions de personnes au-delà du seuil de pauvreté. UN وقد رفعت الاقتصادات الناشئة من آسيا إلى الأمريكتين مئات ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Selon M. Rivas Posada, les difficultés que soulèvent le paragraphe 9 tiennent à la présence de deux cas de figure différents. UN 10 - السيد ريفاس بوسادا: لاحظ أن الصعوبة الناشئة من الفقرة 9 ترتكز على وجود حالتين مختلفتين.
    Une attention particulière sera prêtée à l'élaboration de politiques et de mesures visant à élargir les courants commerciaux, ainsi qu'à la formulation de stratégies destinées à résoudre les problèmes posés par l'endettement extérieur. UN وستولى أهمية خاصة أيضا لوضع سياسات وتدابير لتوسيع التدفقات التجارية، وكذلك استراتيجيات لحل المشاكل الناشئة من المديونية الخارجية.
    L'augmentation de capacité de production consécutive sera effectivement complétée par une forte croissance de la demande intérieure de produits et services de meilleure qualité émanant de consommateurs aisés de plus en plus nombreux. UN ومما سيتمم وبكفاءة، ارتفاع الطاقة الانتاجية الناشئة من جراء ذلك، النمو القوي في الطلب الداخلي على سلع وخدمات أرقى جودة من جانب عدد متزايد من المستهلكين الميسوري الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more