"النامية والمتقدمة" - Translation from Arabic to French

    • en développement et les pays développés
        
    • en développement et des pays développés
        
    • développés et en développement
        
    • en développement et développés
        
    • en développement que dans les pays développés
        
    • développés comme
        
    • en développement et pays développés
        
    • développés et pays en
        
    • développés et des pays
        
    • développés et les pays
        
    • en développement et de pays développés
        
    • en développement comme les pays développés
        
    • en développement et dans les pays développés
        
    • développés que dans les
        
    • en développement que des pays développés
        
    Le fossé technologique entre les pays en développement et les pays développés se creuse à pas de géant. UN والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة.
    La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. UN وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les mesures d'ajustement requises devraient au contraire être de nature à stimuler la croissance et à créer des emplois dans les pays développés et en développement. UN وبالأحرى ينبغي لتدابير التكيف الضرورية أن تتماشى مع تعزيز النمو وتوليد فرص العمل في اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Tant dans les pays en développement que dans les pays développés, des systèmes permettant de transformer des eaux usées en une ressource utilisable existent. UN وتوجد لدى كل من البلدان النامية والمتقدمة نظم لتحويل المياه المستعملة إلى موارد قابلة للاستعمال.
    Il arrive cependant, dans les pays développés comme dans les pays en développement, que les parents ne soient pas prévenus ou ne le soient pas en temps voulu. UN بيد أن عدم إشعار الآباء أو عدم إشعارهم في الوقت المناسب أمر يحدث في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Malgré cela, des écarts importants subsisteront entre pays en développement et pays développés en termes de consommation par habitant. UN غير أنه ما زال هناك تفاوت كبير بين البلدان النامية والمتقدمة من حيث نصيب الفرد.
    Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    Ce document, a été largement diffusé et bien accueilli par des gouvernements et des industriels dans des pays développés et des pays en développement. UN وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن.
    Il y a également lieu de tenir compte de la différence de besoins et de priorités entre les pays en développement et les pays développés. UN كذلك ينبغي أن تراعى الاحتياجات واﻷولويات المختلفة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Aucun différend majeur n'opposait les pays en développement et les pays développés sur la manière d'aborder les questions de fond et, dans l'ensemble, on s'accordait à reconnaître que les questions de population devaient être examinées dans le contexte du développement. UN ولاحظوا أيضا عدم وجود خلافات رئيسية بين النهج التي تتبعها المناطق النامية والمتقدمة النمو بشأن المسائل الجوهرية وتوافق اﻵراء العريض بشأن الحاجة الى دراسة مسائل السكان في سياق التنمية.
    Afin de parvenir à un développement durable axé sur l'être humain, il faut améliorer le partenariat entre les pays en développement et les pays développés, les institutions internationales et la société civile. UN ولكي نحقق تنمية مستدامة تهتم بالإنسان، نحتاج إلى تحسين الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، والمؤسسات الدولية، والمجتمع المدني.
    Les efforts de partenariat des pays en développement et des pays développés s'articulaient autour de ces objectifs qui devaient être reflétés dans leurs politiques intérieures. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي لجهود الشراكة التي تضطلع بها البلدان النامية والمتقدمة وينبغي أن تنعكس هذه الجهود في سياساتها الوطنية.
    Il était aussi nécessaire que les politiques nationales relatives au commerce et au développement des pays en développement et des pays développés soient cohérentes entre elles. UN ومن الضروري أيضاً أن يكون هناك اتساق بين السياسات الوطنية للتجارة والتنمية في البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    :: La création d'un forum consultatif permanent entre pays développés et en développement sur les questions du financement et de la dette; UN :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛
    L'assistance technique des gouvernements dans les pays en développement et développés contribuerait à surmonter les premiers obstacles rencontrés. UN ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait commencé une enquête sur le terrain concernant des expériences nationales, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وذكرت أن الصندوق شرع في بحث ميداني في الخبرات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Dans la plupart des pays développés comme en développement, il n'existe pas d'incitations et d'infrastructures économiques pertinentes. UN ولا تتوفر الحوافز الاقتصادية والبنى الأساسية في معظم البلدان النامية والمتقدمة.
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    C'est ainsi que pays développés et pays en développement ont signé et conclu de plus en plus d'accords de libéralisation du commerce. UN ونتيجة لذلك، تزايد عدد اتفاقات تحرير التجارة التي وقّعتها البلدان، النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Il faudra encore beaucoup de travail avant d'aboutir à un Agenda pour le développement complet, qui soit acceptable pour les pays développés et les pays en développement. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Le présent document commence par recenser les caractéristiques fondamentales des stratégies de commerce électronique d'un échantillon de pays en développement et de pays développés. UN وتبدأ هذه الورقة بتلخيص الملامح الرئيسية لاستراتيجيات التجارة الالكترونية لعينة من البلدان النامية والمتقدمة.
    Les pays en développement comme les pays développés estiment qu'ils offrent également la possibilité de conserver les dépenses énergétiques dans l'économie nationale. UN وتنظر إليها البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء كفرصة لإبقاء النفقات الموجهة للطاقة داخل الاقتصاد المحلي.
    Il fallait beaucoup insister, dans les travaux de la CNUCED, sur la mise en place de marchés équitables et transparents dans les pays en développement et dans les pays développés. UN ومن الضروري التشديد بقوة على عمل الأونكتاد المتعلق بإنشاء أسواق منصفة وشفافة في البلدان النامية والمتقدمة.
    Leurs activités permettent aussi de former des scientifiques spécialistes de l'atmosphère tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي في البلدان النامية والمتقدمة معاً.
    Elle encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. UN وهو يحثّ الوكالة على تنفيذ برامج للتعليم والتدريب تهدف إلى تلبية احتياجات كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more