Il demande également à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم إليها الدولة الطرف معلومات عن النتائج الملموسة التي أُحرزت في هذا الصدد. |
Toutefois, à long terme, les pays bénéficiaires sont davantage intéressés par les résultats concrets que par les études elles-mêmes. | UN | إلا أن المهم، على المدى الطويل، بالنسبة للبلدان المستفيدة، هو النتائج الملموسة وليس الدراسات ذاتها. |
Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Pourtant, quels sont les résultats tangibles issus de leurs travaux? Nous devons procéder à un examen attentif de ces deux organes. | UN | ولكن ما هي النتائج الملموسة التي تمخضت عنهما؟ إننا بحاجة الى القاء نظرة فاحصة على هاتين الهيئتين. |
Nous pensons que des résultats concrets dans la rénovation de l'Organisation peuvent avoir lieu grâce aux efforts de tous les États Membres. | UN | ونرى أن النتائج الملموسة المتأتية عن تجديد المنظمة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المشتركـة لجميع الـدول اﻷعضــاء. |
Cette tradition de résultats concrets doit être maintenue. | UN | ويجب مواصلة التقليد الذي اتبعته الهيئة في تحقيق النتائج الملموسة. |
Donner des informations sur les résultats concrets de ces initiatives et préciser comment elles sont supervisées de façon à bénéficier aux femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن النتائج الملموسة لهذه المبادرات. |
Les bureaux extérieurs devraient dégager les résultats concrets une fois achevé un projet ou programme de coopération technique. | UN | وأفاد بأنه يتعيَّن على المكاتب الميدانية أن تحدِّد النتائج الملموسة بعد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني. |
Les bureaux extérieurs devraient donc préciser les résultats concrets une fois achevés les projets et programmes de coopération technique dans un pays donné. | UN | لذلك، ينبغي لمكاتب اليونيدو الميدانية تحديد النتائج الملموسة بمجرد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني في بلد ما. |
La récente session du Conseil économique et social avait mis en lumière les résultats concrets des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. | UN | وإنه خلال الدورة الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، برزت النتائج الملموسة لأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
La récente session du Conseil économique et social avait mis en lumière les résultats concrets des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. | UN | وإنه خلال الدورة الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، برزت النتائج الملموسة لأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
les résultats concrets et positifs obtenus doivent recevoir le soutien de la communauté internationale. | UN | ولا بد من دعم النتائج الملموسة والإيجابية التي تم تحقيقها. |
Nous sommes convaincus que sous sa conduite avisée, des résultats tangibles pourront être obtenus à la fin de ce processus. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكننا تحقيق بعض النتائج الملموسة مع نهاية هذه العملية في ظل قيادته المقتدرة. |
Néanmoins, les efforts visant à invoquer des obligations juridiques dans le domaine de l'environnement n'ont pas abouti à des résultats tangibles qui auraient pu représenter une solution suffisante. | UN | بيد أن جهود الاحتجاج بالالتزامات القانونية البيئية لم تؤد إلى النتائج الملموسة اللازمة بحيث تشكل حلاً كافياً. |
Bien que les progrès à cet égard ne soient pas encore quantifiables, à terme, des résultats tangibles pourront être constatés. | UN | ومع أنه لا توجد مقاييس محددة للتقدُّم، ستصبح النتائج الملموسة واضحةً بمرور الوقت. |
Ayant personnellement participé au processus du TNP depuis 1995, j'étais très heureux que la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP de 2010 ait débouché sur des résultats concrets. | UN | وحيث أنني أشارك بشكل شخصي في عملية معاهدة عدم الانتشار منذ عام 1995، فقد سررت جدا بتمخض المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 عن بعض النتائج الملموسة. |
Il en donne une vue d'ensemble et fournit des exemples des résultats concrets de l'assistance que le Fonds a fournie aux pays en 2009. | UN | ويتتبع التقرير التقدم المحرز عموماً، ويسلط الضوء على النتائج الملموسة للدعم الذي قدمه الصندوق للبلدان في عام 2009. |
D'un côté, la frustration de ceux qui aimeraient voir rapidement des résultats concrets est compréhensible. | UN | من الممكن تفهم الشعور بالإحباط لدى الذين يريدون رؤية بعض النتائج الملموسة السريعة، هذا من ناحية. |
Toutefois, de nombreuses délégations ont souligné qu'il importait de fixer des objectifs réalistes et noté que ce n'était pas tant l'objectif fixé que la démonstration de résultats concrets qui aiderait à mobiliser des ressources. | UN | ومع ذلك، فقد أشار العديد من الوفود إلى الحاجة إلى تحديد أهداف واقعية، ولاحظت تلك الوفود أن تحديد اﻷهداف لن يساعد على تعبئة الموارد، بل يحقق هذه التعبئة إبراز النتائج الملموسة المحرزة. |
Celles-ci ont notamment eu pour résultat concret le lancement d'un programme de facilitation du commerce en faveur de l'Amérique centrale. | UN | وأشار إلى أن احدى النتائج الملموسة لهذه الاجتماعات قد تمثّلت باستهلال برنامج لتيسير التجارة خاص بأمريكا الوسطى. |
Entre-temps, il faut que l'Afrique obtienne de toute urgence des résultats plus tangibles, dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | وفي الوقت ذاته, هناك حاجة عاجلة أن تحقق أفريقيا المزيد من النتائج الملموسة عن طريق نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
11. Demande au Secrétaire général de présenter un rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du Programme d'action, qui soit analytique et axé sur les résultats, en mettant l'accent sur les réalisations concrètes et en faisant apparaître les progrès accomplis dans l'application du Programme. | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل يُتوخى فيه التحليل والاهتمام بالنتائج وذلك بالتركيز على النتائج الملموسة وبيان التقدم المحرز في تنفيذه. |
Les syndicats ont fait observer que, si elles n'étaient pas ancrées dans les engagements de type I, les initiatives de type II risquaient for d'être le seul résultat tangible du Sommet. | UN | وأشارت النقابات العمالية إلى أن ثمة خطر من أن تقتصر النتائج الملموسة لعملية مؤتمر القمة على مبادرات النوع الثاني، ما لم تستند هذه المبادرات إلى التزامات النوع الأول. |
La participation de tous les États Membres de l'ONU sera certainement nécessaire pour que nous aboutissions, au cours de la prochaine session, aux résultats concrets qu'il nous faut obtenir. | UN | وإن مشاركة جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ستكون بالتأكيد ضرورية حتى نتمكن من إحراز النتائج الملموسة المطلوبة في الدورة التالية. |
En ce qui concerne la teneur du mandat du Comité spécial, il n’était pas opposé à l’examen de la question des garanties de sécurité positives, mais la question des garanties négatives était peut-être celle sur laquelle on pouvait obtenir les résultats les plus concrets et les plus fructueux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق ولاية اللجنة المخصصة، شدد ذلك الوفد على أنه ليس لديه اعتراض على مناقشة مسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وإن كانت مسألة ضمانات اﻷمن السلبية هي ربما المسألة التي يمكن بشأنها تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والمثمرة. |