"النحو الوارد وصفه" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué
        
    • décrite
        
    • décrits
        
    • comme décrit
        
    • est indiquée
        
    • dont fait état
        
    • comme il est décrit
        
    • sont décrites
        
    • on trouvera décrites
        
    • tel qu'il est décrit
        
    Le Groupe d'étude a approuvé le cadre conceptuel général proposé, à savoir la distinction entre les trois types de conflit normatif par rapport auxquels devrait être examinée la question de la fragmentation, comme indiqué au paragraphe 419 cidessus. UN وأُعرب عن التأييد للإطار المفاهيمي العام المقترح الذي يميز بين ثلاثة أنواع من التضارب المعياري التي ينبغي أن ينظر في ضوئها في مسألة التجزؤ على النحو الوارد وصفه في الفقرة 419 أعلاه.
    Aujourd'hui, trois défis majeurs doivent retenir l'attention immédiate de la communauté internationale, comme indiqué ci-après. UN وهناك اليوم ثلاثة تحديات رئيسية أمام لمجتمع الدولي تستدعي إجراءات عاجلة بشكل للغاية، على النحو الوارد وصفه أعلاه.
    Luberef a appliqué à ses propres employés la prime salariale de 15 % décrite au paragraphe 418 cidessous. UN ودفعت الشركة نسبة الأجر الإضافي البالغة 15 في المائة على النحو الوارد وصفه في الفقرة 418 أدناه لموظفيها.
    En échange, elle devait recevoir de l'Iraq une rémunération (droits de transit) décrite aux paragraphes suivants. UN وفي المقابل، تتلقى تركيا رسوم ناتج من العراق على النحو الوارد وصفه في الفقرات التالية.
    Il s'emploie à faciliter l'application du SCN de 1993 et poursuivra ses travaux dans les cinq principaux domaines décrits ci-après. UN ويلتزم صندوق النقد الدولي بتيسير تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، وسيواصل العمل في خمسة مجالات رئيسية، على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Dans les services d'appui intégrés, il est proposé de créer 17 postes temporaires, comme décrit ci-après. UN وفي مكتب خدمات الدعم المتكاملة، يقترح إنشاء 17 وظيفة مؤقتة على النحو الوارد وصفه أدناه.
    2.2 La structure du Département est indiquée dans la présente circulaire. UN ٢-٢ تنقسم اﻹدارة الى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    En 1996, le Programme a reçu des contributions volontaires, en espèces et en nature, et un appui pour les exposés techniques et scientifiques présentés par plusieurs experts, comme il est décrit ci-dessous. UN ففي عام 1996، تلقى البرنامج تبرعات نقدية وعينية، بما في ذلك رعاية العروض العلمية والتقنية التي قدمها عدة خبراء، على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Le Département est subdivisé en unités administratives, comme indiqué ci-après. UN 2-2 تنقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    De même, une action intense a été menée pour mettre à la disposition de ceux qui travaillent sur le terrain des dispositifs supplémentaires ou actualisés, comme indiqué plus loin dans le présent chapitre. UN كذلك تم بذل جهود كثيفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل.
    Ces matériaux indiquent que des tueries extrajudiciaires et des exécutions sommaires ont été perpétrées dans cinq grands sites au moins, comme indiqué cidessous. UN وتبين هذه المواد أن عمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة ارتكبت في خمسة مواقع رئيسية على الأقل، وعلى النحو الوارد وصفه أدناه.
    De même, une action intense a été menée pour mettre à la disposition de ceux qui travaillent sur le terrain des dispositifs supplémentaires ou actualisés, comme indiqué plus loin dans le présent chapitre. UN كذلك تم بذل جهود مكثفة لتوفير أدوات إضافية أو محدّثة لهؤلاء الذين يعملون في الميدان، على النحو الوارد وصفه في موضع لاحق في هذا الفصل.
    Toutefois, l’emploi de l’un ou l’autre terme n’affecte en rien la nature de la budgétisation axée sur les résultats telle qu’elle est décrite dans le présent rapport et dans les rapports précédents. UN ولا يغير ذلك من طبيعة الميزنة على أساس النتائج، على النحو الوارد وصفه في هذا التقرير وما سبقه من تقارير.
    Profondément préoccupé par la détérioration rapide de la situation humanitaire dans l'ensemble du Kosovo, alarmé par l'imminence d'une catastrophe humanitaire telle que décrite dans le rapport du Secrétaire général, et soulignant la nécessité de prévenir cette catastrophe, UN وإذ يساوره بالــغ القلق إزاء التدهــور السريــع للحالة اﻹنسانية في كافة أنحاء كوسوفو، وإذ تثير جزعـه الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحــدوث على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، وإذ يشدد على ضرورة منع حدوث ذلك،
    Profondément préoccupé par la détérioration rapide de la situation humanitaire dans l'ensemble du Kosovo, alarmé par l'imminence d'une catastrophe humanitaire telle que décrite dans le rapport du Secrétaire général, et soulignant la nécessité de prévenir cette catastrophe, UN وإذ يساوره بالــغ القلق إزاء التدهــور السريــع للحالة اﻹنسانية في كافة أنحاء كوسوفو، وإذ تثير جزعـه الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحــدوث على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، وإذ يشدد على ضرورة منع حدوث ذلك،
    La capacité effective est toutefois moins importante et varie en fonction des coupures de courant et de communication ainsi que des problèmes d'infrastructure décrits dans les rapports précédents du groupe d'experts. UN غير أن الضخ يتذبذب بتأثير انقطاع الطاقة الكهربائية والاتصالات، وكذلك بالقصور في الهياكل اﻷساسية على النحو الوارد وصفه في تقارير فريق الخبراء.
    À ce niveau il s’agit de la juridiction la plus importante qui comprend un président au besoin un vice-président, des juges de siège chargés des différentes audiences civiles correctionnelles sociales et administratives, un procureur avec plusieurs substituts ci-dessus décrits. UN يعتبر هذا المستوى من الاختصاص القضائي أهمها قاطبة إذ يتكون من الرئيس، ويحتاج إلى نائب رئيس، وقضاة للفصل في مختلف الدعاوى المدنية والجنح والدعاوى الاجتماعية واﻹدارية وإلى نائب عام وعدة وكلاء على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Les 25 et 26 mai 1995, des raids aériens ont été lancés contre des objectifs près de Pale, comme décrit à la section II ci-dessus. UN وفي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، نفذت ضربات جوية ضد أهداف بالقرب من بالي، على النحو الوارد وصفه في الفرع الثاني أعلاه.
    comme décrit ci-dessus, ce cadre général a été mis en place en 2011 et a été régulièrement porté à l'attention des organisations concernées. UN وعلى النحو الوارد وصفه أعلاه، فإن إطار السياسة العامة هذا معمول به منذ عام 2011، وقد وجه انتباه المنظمات المعنية إليه بانتظام.
    2.2 La structure du Département est indiquée dans la présente circulaire. UN ٢-٢ تنقسم اﻹدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. UN ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    193. Plusieurs États ont fourni une assistance au Tribunal sous forme de personnel prêté au Bureau du Procureur, comme il est décrit dans la partie du présent rapport consacré au budget et au financement. UN ١٩٣ - ساهمت عدة دول في المساعدة المقدمة إلى المحكمة في شكل إعارة موظفين إلى مكتب المدعي العام، على النحو الوارد وصفه في الفرع المتعلق بالميزانية والمالية من هذا التقرير.
    Le Sous-Comité a pris plusieurs décisions précises, qui sont décrites à la section II ci-après. UN وقد اتخذت اللجنة الفرعية عددا من القرارات المحددة، على النحو الوارد وصفه في الفرع `ثانيا` أدناه.
    Il m'est d'ores et déjà possible de faire connaître aux États Membres les premières mesures, que l'on trouvera décrites ci-après, prises par moi en matière de gestion et de réorganisation. UN وأستطيع اﻵن أن أعرض على الدول اﻷعضاء ما اتخذته من تدابير إدارية وتنظيمية عاجلة، على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Profondément préoccupée aussi par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, tel qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial, alors que la communauté internationale a exigé à plusieurs reprises qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more