"النزاع في البوسنة" - Translation from Arabic to French

    • conflit en
        
    • conflit de
        
    Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. UN إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا.
    La solution du conflit en Bosnie-Herzégovine présente une importance fondamentale pour la solution de la crise d'ensemble sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وحل النزاع في البوسنة والهرسك له أهمية أساسية فيما يتصل بالتغلب على اﻷزمة الشاملة التي تكتنف اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    L'Organisation, en se comportant comme si elle était partie au conflit de Bosnie-Herzégovine, et en adoptant une position d'une extrême partialité à l'égard de ce conflit, aussi bien qu'à l'égard de la crise yougoslave en général, conforte ces forces dans leur conviction qu'elles peuvent continuer à faire la guerre puisqu'elles ont l'Organisation à leurs côtés. UN إن سلوك اﻷمم المتحدة كطرف في النزاع واتخاذها لموقف متحيز للغاية تجاه النزاع في البوسنة والهرسك، فضلا عن اﻷزمة اليوغوسلافية بوجه عام، يطمئن هذه القوى في قناعتها المتمثلة في أنه يمكن لها أن تمضي قدما في الاتجار بالحرب نظرا ﻷنها تجد اﻷمم المتحدة الى جانبها.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Ils sortent du cadre des décisions du Conseil de sécurité de l'ONU et poussent la communauté internationale à intervenir contre l'une des parties au conflit en Bosnie. UN وهو يتجاوز حدود قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ويزج بالمجتمع الدولي في صراع مع أحد أطراف النزاع في البوسنة.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le respect du droit international humanitaire va au-delà du conflit en Bosnie-Herzégovine et doit être considéré comme universel. UN فالاحترام الشديد للقانون اﻹنساني الدولي يتجاوز النزاع في البوسنة والهرسك وينبغي أن يعالج بهذه الطريقة.
    Les possibilités de règlement du conflit en Bosnie ne sont pas toutes épuisées. UN إن إمكانات تسوية النزاع في البوسنة لم تُستنفد بعد.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le retour rapide des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers est un objectif important du règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN والعودة السريعة للاجئين والمشردين هي هدف هام من أهداف تسوية النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Nous croyons que, si les sanctions avaient été associées à une réaction militaire appropriée à l'agression, le conflit en Bosnie-Herzégovine aurait pris fin avant de prendre l'ampleur tragique qu'il a actuellement. UN ونعتقد أن الجزاءات لو اقترنت برد عسكـري مناسب على العدوان، لكان النزاع في البوسنة والهرسك قد توقف قبل أن يتخذ أبعاده المأساوية الحالية.
    Il est profondément regrettable que ce mémoire présente une évaluation erronée des origines du conflit en Bosnie-Herzégovine et suggère pour mettre fin à celui-ci des propositions qui ne sauraient malheureusement contribuer aux efforts menés actuellement par la communauté internationale pour rétablir une paix juste et durable pour ses habitants. UN من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها.
    La République fédérative de Yougoslavie partage l'impatience et les préoccupations de la communauté internationale, ainsi que le sentiment de responsabilité des membres du Conseil de sécurité, qui s'efforcent de mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشاطر المجتمع الدولي ضيق صدره وقلقه كما تشاطر أعضاء مجلس اﻷمن المسؤولية في مسعاهم لانهاء النزاع في البوسنة والهرسك والمنطقة بأجمعها.
    Le Conseil européen a examiné la situation extrêmement grave que connaît l'ex-Yougoslavie et les dernières négociations qui se sont déroulées entre les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sur la base d'un rapport présenté aux ministres par Lord Owen. UN استعرض المجلس اﻷوروبي الوضع البالغ الخطورة في يوغوسلافيا سابقا وآخر المفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك، على أساس تقرير قدمه اللورد أوين الى الوزراء.
    En outre, alors que le nombre de personnes tributaires de l'aide extérieure augmentait chaque jour, il était de plus en plus difficile, à cause des parties au conflit en Bosnie-Herzégovine, d'atteindre les victimes et d'améliorer leur sort. UN وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم.
    228. Le Rapporteur spécial avait déjà souligné qu'une prolongation du conflit en Bosnie-Herzégovine entraînerait des atrocités de toutes parts et la persécution de personnes de toutes origines ethniques. UN ٨٢٢ ـ ولقد أنذر المقرر الخاص من قبل بأن امتداد النزاع في البوسنة والهرسك سيؤدي إلى ارتكاب فظاعات من جميع اﻷطراف وإلى اضطهاد الشعوب بكافة أصولها الاثنية.
    Bien qu’avant la guerre, les Bosniens constituaient la grande majorité de la population, des groupes paramilitaires serbes de Srebrenica et d’autres parties de la Bosnie orientale ont tenu Srebrenica pendant plusieurs semaines au début du conflit de Bosnie-Herzégovine. UN ورغم غلبة العنصر البوسني على السكان في الفترة ما قبل الحرب، كانت عناصر صربية شبه عسكرية من سريبرينيتسا ومن أجزاء أخرى من شرق البوسنة تسيطر على سريبرينيتسا لعدة أسابيع في بداية النزاع في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more