Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | الإغاثة والإنعاش تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Dans certaines situations de conflit et d'après conflit, le Conseil de sécurité peut décider que certaines questions socioéconomiques constituent déjà en soi une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين. |
Par conséquent, une intervention humanitaire réussie dans une situation d'après conflit ou d'urgence est celle qui prend dûment en considération l'enseignement, ce qui signifie notamment aménager des lieux dans lesquels il est possible d'apprendre en toute sécurité et recourir à des solutions novatrices pour remettre sur pied les systèmes scolaires. | UN | ولذلك، فإن توفير التعليم جزء هام من أي استجابة إنسانية جيدة لحالات ما بعد النزاع وحالات الطوارئ، ومن ذلك إنشاء أماكن آمنة للتعلم، واستخدام حلول مبتكرة لإصلاح الأنظمة التعليمية. |
L'Ukraine se félicite de l'initiative du Secrétaire général consistant à instaurer une Cellule mondiale de coordination des activités policières, judiciaires et pénitentiaires de promotion de l'état de droit au lendemain de conflits et d'autres crises. Cela devrait permettre aux Nations Unies de renforcer les capacités civiles après les conflits. | UN | وأعلن ترحيبها بمبادرة الأمين العام لإنشاء مركز مشترك للتنسيق العالمي في مجالات الشرطة والعدالة والاصلاحيات في سيادة القانون في مرحلة ما بعد النزاع وحالات الأزمات الأخرى، الذي ينبغي أن يمكن الأمم المتحدة من بناء القدرات المدنية في أعقاب النزاعات. |
Violence faite aux femmes dans les situations de conflit et de consolidation de la paix | UN | العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام |
L'Organisation des Nations Unies doit accorder une attention particulière à l'état de droit et à l'administration de la justice dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. | UN | وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Sans être la panacée, les technologies modernes peuvent contribuer utilement à l'amélioration de la gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, en particulier dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les communautés touchées doivent, à tout moment, participer à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi des décisions et accords touchant leur droit à la santé, notamment les politiques relatives aux situations de conflit et d'après conflit. | UN | وينبغي في جميع الأوقات إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في صياغة وتنفيذ ورصد القرارات والاتفاقات التي تؤثر على الحق في الصحة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. | UN | ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم. |
Les conséquences de ces modifications institutionnelles font actuellement l'objet d'une analyse et seront étudiées dans le cadre d'un examen de l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il est demandé au système de réagir aux situations de conflit et d'urgence dans lesquelles des femmes et des adolescentes courent un plus grand risque d'exploitation sexuelle, de sévices et de violence, et de discrimination en ce qui concerne l'assistance et les services, y compris les services de santé. | UN | والمنظومة مدعوة الى الاستجابة في حالات النزاع وحالات الطوارئ التي تتعرض فيها النساء والمراهقات بدرجة أكبر لخطر الاستغلال الجنسي، وسوء المعاملة والعنف، والتمييز في تقديم المساعدة والخدمات، بما في ذلك الخدمات الصحية. |
L'Inspecteur réaffirme donc la nécessité d'une cohérence de l'action de l'ONU dans les situations de conflit et d'après-conflit grâce à des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps dictés par le Conseil de sécurité, pour les missions de maintien de la paix comme pour les missions politiques spéciales. | UN | ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
L'Inspecteur réaffirme donc la nécessité d'une cohérence de l'action de l'ONU dans les situations de conflit et d'après-conflit grâce à des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps dictés par le Conseil de sécurité, pour les missions de maintien de la paix comme pour les missions politiques spéciales. | UN | ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Des efforts conjoints déployés à l'échelle du système tout entier ont été particulièrement visibles dans les situations de conflit et d'après conflit, notamment sous l'impulsion de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence sexuelle en période de conflit armé. | UN | 39 - وبرزت كثيرا الجهود المشتركة على نطاق المنظومة، في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع، في صور شتى من بينها الدور القيادي للممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع. |
Je réaffirme vivement que l'intégration est le principe directeur dans toutes les situations de conflit ou d'après conflit où il existe une équipe de pays et une opération de maintien de la paix multidimensionnelle ou une mission/bureau politique des Nations Unies. | UN | 54 - وأؤكد من جديد تأكيدا قويا على التكامل باعتباره المبدأ التوجيهي لجميع حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري وعملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام أو بعثة/أو مكتب سياسي. |
Conformément à la décision par laquelle le Secrétaire général a créé la Cellule mondiale de coordination des activités policières, judiciaires et pénitentiaires de promotion de l'état de droit au lendemain de conflits et d'autres crises, le Service assume, en liaison avec le PNUD, la responsabilité de l'assistance en matière judiciaire et pénitentiaire au sein du système des Nations Unies. | UN | وعملا بقرار الأمين العام إنشاء مركز تنسيق عالمي لشؤون الشرطة والعدالة والسجون في مجالات سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع وحالات الأزمات الأخرى، تولت الدائرة الاستشارية جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية داخل منظومة الأمم المتحدة عن تقديم المساعدة في ميدان العدالة والسجون وهما الجهة التي تخضع للمسألة في هذا الصوب. |
Nous nous engageons à développer la recherche et l'innovation dans les domaines de la prévention, de la lutte contre la violence domestique et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles en période de conflit et de crise humanitaire. | UN | ونحن نتعهد بالعمل على الاضطلاع بالبحوث وأنشطة الابتكار التي تركز على مجالات الوقاية من العنف ومكافحة العنف المنزلي ومنع العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات الأزمات الإنسانية. |
Examinant la question de l'état de droit et de la justice transitionnelle dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit, le rapport met en lumière le travail accompli par les tribunaux pénaux internationaux et hybrides qui ont été créés pour punir les responsables des pires atrocités commises ces dernières décennies. | UN | وقالت إن التقرير، في سياق النقاش الدائر بشأن الموضوع الفرعي المتعلق بسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع، يسلط الضوء على العمل الذي تقوم به المحاكم الجنائية الدولية والمحاكم المختلطة التي أنشئت لأغراض الملاحقة القضائية للمسؤولين عن الفظائع المروعة المرتكبة في العقود الماضية. |