"النزعات" - Translation from Arabic to French

    • tendances
        
    • tendance
        
    • attitudes
        
    • pulsions
        
    • tentations
        
    • comportements
        
    L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. UN ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية.
    :: De s'élever contre toutes les tendances séparatistes et de promouvoir une plus grande intégration et unité nationales; UN :: الوقوف ضد جميع النزعات الانفصالية والتشجيع على المزيد من الاندماج الوطني والوحدة الوطنية.
    Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Les tendances protectionnistes ont rendu l'accès aux marchés développés plus ardu encore qu'auparavant pour les pays en développement. UN وزادت النزعات الحمائية من عرقلة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Au cœur de la crise actuelle se trouve une tendance à l'extrémisme constatable dans de nombreuses sociétés. UN ويكمن الداء المتسبب في هذه الأزمة بصورة أساسية في النزعات المتطرفة السائدة في العديد من المجتمعات.
    À cet égard, les autorités compétentes surveillent en permanence les activités menées par des groupes ou des personnes soupçonnés d'avoir des tendances extrémistes. UN وفي هذا الصدد، تقوم السلطات المختصة بصورة مطردة برصد أنشطة الجماعات المشبوهة والأفراد من ذوي النزعات المتطرفة.
    Je suis convaincu que c'est précisément cette politique qui correspond aux tendances intégrationnistes qui remplacent dorénavant l'isolationnisme et le sécessionnisme. UN وأعتقد أن هذه السياسة تحديداً تتفق مع التوجهات التكاملية التي تحل محل النزعات والاتجاهات الانعزالية والانفصالية.
    En outre, compte tenu de sa recommandation générale XIX, le Comité encourage l'État partie à continuer à surveiller toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale ou ethnique et à s'attacher à éliminer les conséquences négatives qui en découlent. UN كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات.
    Si l'on n'y met pas un terme, les tendances nationalistes se perpétuent en un cercle vicieux. UN وإن لم يتم التصدي لهذه النزعات القومية، فإنها تؤدي إلى نشوء حلقة مستديمة مفرغة من الأعمال الوحشية.
    Certains facteurs déterminants, comme les tendances hé éditaires, ne peuvent guère être modifiés par des moyens ex ernes. UN وبعض المحددات، مثل النزعات الموروثة، نادراً ما يمكن التأثير عليها، إذا كان ممكناً على اﻹطلاق، بوسائل خارجية.
    Il ressort toutefois de cette évaluation qu'il sera aussi possible de renverser les tendances environnementales de façon positive. UN ومع ذلك فقد بين التقرير أنه يمكن تحويل النزعات البيئية إلي إتجاه إيجابي.
    Les tendances centrifuges ne serviront qu'à faire dérailler un processus qui est déjà fort fragile et sensible. UN ولن تؤدي النزعات النابذة إلا إلى إخراج عملية هي بالفعل حرجة وحساسة عن مسارها.
    On s'inquiète du retour de tendances protectionnistes sur certains marchés. UN وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق.
    Pour les personnes héritant de maladies mentales ou de tendances comportementales néfastes, la réinsertion coûte cher, mais il y a aussi des coûts sociaux si elles ne sont pas soignées. UN وينطوي توريث أمراض نفسية أو نزعات سلوكية سلبية على تكاليف حقيقية مرتبطة بعملية التأهيل وتكاليف اجتماعية تنتج عن عدم معالجة تلك الأمراض أو النزعات.
    Nous devons tous nous garder de ces tendances. UN وعلينا جميعا أن نحذر الوقوع في شباك هذه النزعات.
    Il est à souligner que si elles s'accumulent et se prolongent, les tendances en question pourraient faire peser des menaces graves sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب التأكيد على أن تراكم تلك النزعات واستمرارها قد يُشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous devons résister aux tendances à l'unilatéralisme qui sont des signes malsains et négatifs pour le système international. UN ويتعين علينا أن نقاوم النزعات إلى الانفــرادية، وهي نــزعات غير صحيــة وأعراض سلبية للنظام الدولي.
    Je crois de mon devoir d'attirer l'attention du Conseil de sécurité sur les dangers que comportent ces tendances. UN وأرى من واجبي توجيه انتباه مجلس اﻷمن الى اﻷخطار التي تثيرها هذه النزعات.
    Puisque les étrangers représentent généralement un groupe racial minoritaire, la discrimination à leur encontre a tendance à revêtir des caractéristiques fondamentales similaires à celles du racisme, et il existe une relation étroite entre la discrimination fondée sur la race et la discrimination à l'égard des étrangers. UN ولما كان الأجانب ينتمون في أغلب الأحيان إلى أقلية عرقية، فإن التمييز ضد الأجانب له البعض من نفس النزعات الكامنة في العنصرية، وثمة علاقة جوهرية بين التمييز على أساس العرق والتمييز ضد الأجانب.
    À cet égard, il note la persistance d'attitudes discriminatoires à l'égard des filles, qui se traduit également, à leur détriment, par un taux de fréquentation scolaire notablement plus bas et par un taux d'abandon scolaire plus élevé. UN وتلاحظ في هذا الصدد النزعات التمييزية الثابتة نحو البنات، والواضحة أيضا في انخفاض معدل دخولهن المدارس وارتفاع معدل انقطاعهن عن الدراسة.
    Il faut en effet que les gouvernements puissent adopter des législations appropriées pour neutraliser les pulsions racistes et les tentations discriminatoires. UN والواقـــع أنــــه يتعين على الحكومات أن تسن التشريعات المناسبة ﻹبطال النزعات العنصرية والميول التمييزية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour surveiller toutes les tendances susceptibles d'entraîner des comportements racistes et xénophobes et lutter contre les conséquences néfastes de ces tendances. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لرصد جميع النزعات التي تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة العواقب السلبية لهذه النزعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more