Elle protège aussi les femmes mariées qui ont subi des violences sexuelles infligées par leur mari en leur offrant des voies de recours. | UN | وهو يشمل أيضاً النساء المتزوجات اللاتي تعرّضن للعنف الجنسي على أيدي أزواجهن ويُتيح لهن بعض سبل الانتصاف القانونية. |
Ce sont les femmes mariées sans enfant qui, parfois connaissent des difficultés dans la famille du mari et quelque fois de la part de celui-ci. | UN | وأما النساء المتزوجات ممن ليس لديهن أطفال، فيواجهن في بعض الأحيان صعوبات داخل أسرة الزوج ومع زوجهن في أحياناً أخرى. |
Elle aimerait savoir aussi si les femmes mariées peuvent se voir accorder l'asile indépendamment de leur mari. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن. |
À Aruba, les femmes mariées ont pour coutume d'adopter le patronyme de leur époux ou de l'adjoindre au leur. | UN | وقد جرى العرف في أروبا أن تحمل النساء المتزوجات اسم عائلة أزواجهن أو أن يضعنه قبل اسم عائلتهن. |
Selon le paragraphe 330 du rapport, une femme mariée peut perdre ses biens lorsqu'elle se sépare de son mari. | UN | 26 - وفقا للفقرة 330، قد تخسر النساء المتزوجات ممتلكاتهنّ الخاصة فتؤول إلى أزواجهن بعد انفصالهنّ عنهم. |
Actuellement, plus d'un tiers des femmes mariées de moins de 65 ans en Chine effectuent des bilans de santé de routine au niveau gynécologique/obstétrique. | UN | وفي الوقت الحاضر، يخضع أكثر من ثلث جميع النساء المتزوجات دون الخامسة والستين في الصين إلى فحوصات نسائية دورية. |
Les jeunes filles mariées avant l'âge de 15 ans constituent 3 % des femmes mariées. | UN | أما نسبة النساء اللاتي تزوجن دون سن 15 فتبلغ 3 في المائة من النساء المتزوجات. |
La diversité des croyances culturelles des différents groupes ethniques est à l'origine d'une discrimination généralisée et de multiples violations frappant les femmes, notamment les femmes mariées, divorcées ou veuves. | UN | وقد نشأ عن تنوع المعتقدات الثقافية لدى مختلف الجماعات العرقية، تمييز واسع النطاق وانتهاكات عديدة تتعرض لها المرأة ولا سيما النساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل. |
Les femmes mariées et les femmes non mariées deviennent progressivement des propriétaires terriennes enregistrées. | UN | وأصبحت النساء المتزوجات وغير المتزوجات تدريجيا حائزات مسجلات للأراضي. |
Parmi les femmes roms, 66 % des célibataires âgées de 15 à 30 ans, 27,2 % des femmes mariées et 6,1 % des femmes divorcées ont répondu qu'elles étaient prêtes à s'instruire et à se former. | UN | وأعربت 66.6 في المائة من نساء الروما غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و30 سنة، و27.2 في المائة من النساء المتزوجات و6.1 في المائة من المطلقات عن استعدادهن لمواصلة التعليم والتعلم. |
Les femmes mariées sont au nombre de 53 354, contre 53 225 pour les hommes. | UN | ويبلغ عدد النساء المتزوجات 354 53 امرأة، في حين يبلغ عدد الرجال المتزوجين 225 53 رجلاً. |
Quarante et un pour cent des femmes mariées affirment que leurs besoins en matière de planification familiale ne sont pas satisfaits. | UN | وتزعم 41 في المائة من النساء المتزوجات أن احتياجاتهن المتعلقة بتنظيم الأسرة لا تلبى. |
Mais la semaine dernière, la Haute Cour de Durban a prononcé un jugement historique en faveur des femmes mariées en vertu du droit coutumier africain. | UN | ولكن في الأسبوع الماضي، أصدرت محكمة ديربان العليا حكماً شهيراً لصالح النساء المتزوجات بموجب القانون العرفي الأفريقي. |
femmes mariées utilisant des moyens contraceptifs | UN | النساء المتزوجات اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل |
:: Prévalence de contraceptifs modernes parmi les femmes mariées. | UN | :: معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل الحديثة بين النساء المتزوجات حاليا |
En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. | UN | وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات. |
Le nombre de ménages dirigés par des femmes a sensiblement augmenté ces dernières années, les femmes mariées se retrouvant seules avec leurs enfants, et souvent sans recevoir aucun argent de leurs conjoints. | UN | وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا. |
Nous en sommes aujourd'hui à 494 millions, et cela pour les seules femmes mariées : nous avons donc largement atteint notre cible. | UN | ويبلغ هذا العدد حاليا 494 مليون امرأة بين النساء المتزوجات فقط. وبهذا نكون قد تجاوزنا الهدف الذي وضعناه. |
Nous en sommes aujourd'hui à 494 millions, et cela pour les seules femmes mariées : nous avons donc largement atteint notre cible. | UN | ويبلغ هذا العدد حاليا 494 مليون امرأة بين النساء المتزوجات فقط. وبهذا نكون قد تجاوزنا الهدف الذي وضعناه. |
Surtout pour une femme mariée sans mystère. | Open Subtitles | لا سيما وأن النساء المتزوجات اللواتي فقدوا لنا سحرهم. |
Il est préoccupé de constater que les femmes ayant contracté un mariage coutumier ne peuvent saisir les tribunaux civils pour défendre leurs droits. | UN | كما تشعر بالقلق لأن النساء المتزوجات في إطار القانون العرفي لا يمكنهن التوجه إلى المحاكم المدنية للدفاع عن حقوقهن. |
S'agissant des indicateurs de planification familiale dans cette région on signale une utilisation des méthodes contraceptives modernes chez les femmes vivant en couple de 68,3 %; quant au pourcentage des besoins insatisfaits de méthodes contraceptives il est selon les informations de 21,4 %. | UN | 155- وفيما يتصل بمؤشرات تنظيم الأسرة في تلك المنطقة، أبلغ عن نسبة 68.3 في المائة لاستخدام وسائل منع الحمل الحديثة بين النساء المتزوجات في الوقت الحالي. وبالنسبة للطلب غير الملبى لوسائل منع الحمل، تم الإبلاغ عن نسبة 21.4 في المائة. |