"النساء المتعلمات" - Translation from Arabic to French

    • femmes instruites
        
    • femmes éduquées
        
    • femmes alphabétisées
        
    • les femmes ayant
        
    Les familles des femmes instruites sont généralement moins nombreuses et en meilleure santé que celles des femmes sans instruction. UN ومن المرجح أن تكون أسر النساء المتعلمات أكثر تمتعا بالصحة وأقل حجما من أسر النساء غير المتعلمات.
    Le taux de chômage des Afghans de moins de 25 ans est de 12 % et de 18 % pour les femmes instruites. UN وتبلغ نسبة البطالة 12 في المائة بين الأفراد دون سن الخامسة والعشرين و 18 في المائة بين النساء المتعلمات.
    Les femmes instruites sont mieux à même de renforcer leur position dans leur communauté et d'avoir une voix qui compte aux tables des négociations. UN ومن المرجح أن تعزز النساء المتعلمات أكثر من غيرهن موقعهن في المجتمع وأن يتمتعن بصوت أكثر تأثيراً في مفاوضات السلام.
    Il est prouvé que les femmes éduquées ont davantage de choix, ce qui leur donne un meilleur contrôle sur leur vie. UN وتشير الدلائل إلى أنه لدى النساء المتعلمات خيارات إضافية تمنحهن مزيداً من التحكم بحياتهن.
    Parmi les jeunes, la proportion de femmes alphabétisées est presque égale à celle des hommes. UN وإن نسبة النساء المتعلمات في جيل الشباب تكاد تساوي نسبة الرجال.
    Mme Acar s'interroge sur les raisons pour lesquelles les femmes ayant un haut niveau d'instruction en Suède ne sont pas reconnues à leur juste valeur sur le marché de l'emploi. UN وتساءلت لماذا لا تحظى النساء المتعلمات تعليما عاليا في السويد بالتقييم المناسب في سوق العمل.
    Les femmes instruites comprennent mieux l'importance de soins adaptés pendant la grossesse et l'accouchement. UN إذ أن النساء المتعلمات يتفهمن بشكل أفضل الحاجة إلى رعاية ملائمة أثناء الحمل والولادة.
    Elle souligne le fait que les femmes instruites représentent une partie importante de la population et qu'elles constituent une ressource humaine précieuse à laquelle il conviendrait de recourir pour accélérer le progrès. UN وأكدت على أن النسبة العالية من النساء المتعلمات في البلد تمثل موردا بشريا قيما ينبغي استغلاله لدفع عجلة التقدم.
    :: Les femmes instruites ont des familles moins nombreuses, en meilleure santé et plus instruites; UN :: تؤسس النساء المتعلمات عائلات أصغر وتتمتع بصحة ومستوى تعليمي أفضل؛
    :: Les taux de mortalité maternelle des femmes instruites sont réduits; UN :: ينخفض معدل الوفيات النفاسية بين النساء المتعلمات
    La Jordanie a signalé que le taux de chômage chez les femmes instruites était plus élevé que chez les femmes sans instruction ou moins éduquées. UN وأبلغ الأردن أن معدل البطالة أعلى في صفوف النساء المتعلمات منه في صفوف النساء غير المتعلمات أو الأقل تعليما.
    Elle concerne aussi bien les femmes instruites que celles sans instruction, les jeunes que les personnes âgées. UN وهو يشمل النساء المتعلمات وغير المتعلمات، وكذلك الفتيات والمسنّات.
    Il a constaté de surcroît que chez les femmes pauvres sans instruction le taux de mortalité maternelle était dix fois plus élevé que chez les femmes instruites. UN ولاحظت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن نسبة وفيات اﻷمهات بين النساء الفقيرات اﻷميات تمثل عشرة أمثالها بين النساء المتعلمات.
    Plusieurs femmes instruites de la ville auraient été menacées et harcelées par les Taliban. UN وتفيد اﻷنباء أن عدداً من النساء المتعلمات في المدينة تعرضن للتهديد والمضايقة من جانب حركة طالبان.
    Les femmes instruites qu'il a rencontrées lui ont fait observer que cette situation les plaçait sur le même rang que les femmes illettrées. UN واسترعت النساء المتعلمات اللاتي التقى بهن نظره إلى أن هذا يؤدي عملياً الى المساواة بينهن وبين النساء اﻷميات.
    En revanche, les femmes instruites peuvent débattre des questions qui les concernent et influencer les décisions en rapport. UN أما النساء المتعلمات فلديهن القوة على المناقشة وعلى التأثير على القرارات الضرورية بشأن المسائل التي تهم حياتهن.
    Les femmes éduquées ont moins d'enfants, et sont plus enclines à les envoyer à l'école. UN وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة.
    Dans de nombreux pays, seules les rares femmes éduquées et ayant plusieurs qualifications ont profité de ces avantages. UN لكن قلة فقط من النساء المتعلمات والمتعددة المهارات هن اللائي يتمتعن بهذه الفوائد في كثير من البلدان.
    Différents programmes sont exécutés afin d'atteindre l'éducation primaire universelle grâce à un taux d'inscription accru des filles dans les écoles et en encourageant un nombre maximum de femmes éduquées à devenir enseignantes. UN ويجري تنفيذ برامج مختلفة بغية تحقيق تعميم التعليم الابتدائي من خلال زيادة التحاق البنات بالمدارس، وتشجيع أقصى حد من النساء المتعلمات على أن تصبحن مدرسات.
    Nombre de femmes alphabétisées par rapport aux hommes dans la tranche d'âge des 15-24 ans: le rapport est passé de 0,82 en 2000 à 0,94 en octobre 2011. UN نسبة النساء المتعلمات إلى الرجال في الفئة العمرية 15-24: خط الأساس في عام 2000 هو 0.82. وارتفعت النسبة الحالية، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى 0.94.
    Le taux de réussite professionnelle parmi les femmes ayant reçu une éducation est faible, et rares sont celles qui poursuivent une carrière dans les secteurs techniques. UN وتعاني النساء المتعلمات من انخفاض مستوى التحقق المهني، وتتركز النساء في قطاع الخدمات المنخفضة اﻷجر، وقلة منهن فقط هن اللاتي يلتحقن بالمهن التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more