"النساء على المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • les femmes à participer
        
    • la participation des femmes
        
    • des femmes à participer
        
    • les femmes à prendre part
        
    • les femmes à se lancer
        
    • des femmes de participer
        
    Ces cinq dernières années, le Chef de l'Etat fait des déclarations solennelles pour inciter les femmes à participer massivement aux instances de prise de décision; UN أصدر رئيس الدولة، أثناء السنوات الخمس الأخيرة، بيانات رسمية تحث النساء على المشاركة مشاركة واسعة في هيئات اتخاذ القرار؛
    En outre, les organisations non gouvernementales encouragent les femmes à participer à la vie publique et politique. UN فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    L'intervenante demande quelles mesures pourraient encourager la participation des femmes et si des cours de formation spécialement orientés sur le renforcement des capacités étaient offerts aux femmes. UN وسألت عن التدابير التي تشجّع النساء على المشاركة وعمّا إذا كانت قد قدِّمت لهن برامج تدريبية معيَّنة لبناء القدرات.
    Il relève aussi avec préoccupation que la nouvelle approche modernisée de l'État partie relative à la collaboration avec les organisations féminines a des incidences négatives sur la capacité des femmes à participer et à contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Le Ministère de l'agriculture s'efforce toutefois d'inciter les femmes à prendre part à ses programmes de formation (voir tableau ci-après). UN غير أن وزارة الزراعة تبذل جهودا مدروسة لتشجيع النساء على المشاركة في برامج التدريب التي تقدمها.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour encourager les femmes à participer au secteur des affaires et à la main-d'œuvre qualifiée. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة.
    Ces réalisations devraient encourager les femmes à participer plus largement aux processus démocratiques et garantir le respect de leurs droits. UN ومن المتوقع أن تشجع هذه الإنجازات النساء على المشاركة بصورة أوسع في العمليات الديمقراطية وتكفل احترام حقوقهن كافة.
    Alors que le Gouvernement encourage les femmes à participer à toutes les activités de la société, il n'existe pas de projet concret destiné à les inciter à présenter leur candidature. UN وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Les campagnes et autres activités d'information peuvent jouer un rôle important pour encourager les femmes à participer à l'action publique. UN وأنشطة الحملات الانتخابية والأنشطة الإعلامية لها أهميتها إذا شجعت النساء على المشاركة في العمل السياسي.
    Les partis politiques et les groupes de pression devraient encourager les femmes à participer aux élections locales et nationales et à se mettre sur les rangs pour d'autres postes de responsabilité; UN وينبغي لﻷحزاب السياسية وجماعات الضغط أن تشجع النساء على المشاركة في الانتخابات المحلية والوطنية والتنافس على مناصب القيادة اﻷخرى؛
    Par ailleurs, le Conseil national de la femme a également financé une campagne à la télévision afin d'encourager les femmes à participer au processus électoral, et cela a conduit à un taux de participation élevé des électrices. UN كما قام المجلس الوطني بتمويل حملة إعلامية تلفزيونية لتشجيع النساء على المشاركة في العملية الانتخابية أفضت إلى مشاركة عدد كبير منهن في الاقتراع.
    À noter également que diverses ONG et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser et former les leaders en puissance et le public en vue d'inciter les femmes à participer aux élections générales. UN كذلك، تقوم مختلف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بتنظيم دورات تدريبية لفائدة القادة المحتملين وعامة الجمهور من أجل حفز النساء على المشاركة في الانتخابات العامة.
    Naturellement il faudrait susciter un plus fort engagement dans ce domaine et lancer un programme efficace pour encourager la participation des femmes aux activités concernant les relations internationales. UN وطبيعي، لا بد أن يكون هناك التزام وخطة فعالة لتشجيع النساء على المشاركة في ميدان العلاقات الخارجية.
    Il n'existe pas de ségrégation en matière d'emploi et de charges et on encourage la participation des femmes aux travaux spécialisés. UN ولا يوجد فصل في الوظائف أو المهام، وتشجع النساء على المشاركة في الأعمال المتخصصة.
    La Zambie a créé à l'université des programmes spéciaux pour encourager la participation des femmes à la vie politique. UN وأنشأت زامبيا برامج خاصة في الجامعات لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    L'État partie devrait aussi évaluer les incidences de la nouvelle approche relative à la collaboration avec les organisations féminines et prendre des mesures pour atténuer les incidences négatives de cette approche sur la capacité des femmes à participer de manière appropriée. UN وينبغي أيضاً قيام الدولة الطرف بتقييم تأثير النهْج الجديد على التفاعل مع المنظمات النسائية وأن تأخذ بتدابير للتخفيف مما لهذا النهْج من تأثير سلبي على قدرة النساء على المشاركة بشكل وافٍ.
    503. La capacité des femmes à participer aux activités économiques est essentielle pour diminuer la pauvreté et améliorer le niveau et la qualité de vie. UN 503- قدرة النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية حاسمة للتخفيف من وطأة الفقر، ورفع مستويات المعيشة وتحسين نوعية الحياة.
    Si on pouvait encourager les femmes à prendre part aux activités locales, elles auraient des chances encore plus grandes d'avoir leur mot à dire dans la conduite des affaires de l'État. UN إذا أمكن تشجيع النساء على المشاركة على المستوى المحلي، نشأت فرصة أكبر لأن يكون لهن صوت مسموع في الشؤون الوطنية.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour encourager les femmes à se lancer dans l'entreprise et à occuper des emplois. UN ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة.
    Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. UN ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more