"النساء في صنع" - Translation from Arabic to French

    • des femmes à la prise de
        
    • les femmes occupent des postes de
        
    • femmes dans la prise de
        
    • des femmes à l'élaboration
        
    • des femmes aux processus de prise de
        
    • femmes au processus
        
    Elle s'est félicitée de la participation accrue des femmes à la prise de décisions et a noté avec satisfaction les efforts déployés pour promouvoir la liberté d'expression. UN وأشادت بزيادة مشاركة النساء في صنع القرار وتعزيز حرية التعبير.
    La participation des femmes à la prise de décisions en matière de gouvernance urbaine est limitée. UN إن مشاركة النساء في صنع القرار في الحوكمة الحضرية محدودة.
    En vue de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans les affaires publiques, le projet de loi relative à la représentation et à la participation proportionnelle hommes-femmes aux postes de décision dans le secteur public, électif ou non, avait été transmis au Gouvernement pour saisine du Parlement. UN وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في صنع القرار في مجال الشؤون العامة، قُدم إلى الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمثيل وبالتساوي بين النساء والرجال في شغل مناصب صنع القرار في القطاع العام، سواءً أكانت تُملأ بالانتخاب أو بالتعيين، كي تحيله إلى البرلمان.
    j) Promouvoir la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et appuyer les efforts que déploie le gouvernement du pays hôte pour que les femmes occupent des postes de décision dans les organes de gouvernance créés au lendemain des conflits; UN (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام، وكذلك دعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاعات؛
    11. Les efforts de son Gouvernement visant à augmenter la représentation des femmes dans la prise de décision politique ont jusqu'ici donné peu de résultats. UN 11- وأضاف قائلاً إن الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة تمثيل النساء في صنع القرارات السياسية حققت نتائج ضئيلة حتى الآن.
    105. Le Japon s'est félicité des efforts faits par le Brésil en matière d'égalité des sexes, et en particulier de la participation des femmes à l'élaboration des politiques. UN 105- ورحبت اليابان بجهود البرازيل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، خصوصاً مشاركة النساء في صنع السياسات.
    Le résultat des élections a clairement montré la volonté et la détermination du Gouvernement d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques. UN ونتائج الانتخابات أشارت بوضوح إلى إرادة الحكومة وتصميمها على زيادة مشاركة النساء في صنع القرار وصنع السياسة.
    L'équipe de pays a signalé que la participation des femmes à la prise de décisions était faible. UN 46- وأشار الفريق القطري في جزر القمر إلى ضعف مشاركة النساء في صنع القرار.
    Nous avons également obtenu de bons résultats en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes, la lutte contre le trafic de personnes et la violence domestique et l'augmentation de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وحققنا أيضا نتائج إيجابية في المساواة الجنسانية، ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي وزيادة تمثيل النساء في صنع القرار.
    La loi électorale comprend des dispositions relatives aux questions d'égalité des sexes, concernant notamment l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions, la promotion de candidates aux élections et l'adoption de mesures pour encourager les femmes à participer aux élections. UN تضمن القانون الانتخابي مسائل جنسانية مثل زيادة مشاركة النساء في صنع القرار، وتشجيع النساء على الترشح للانتخابات وتشجيع المشاركة النسائية في التصويت
    Ce projet accroît la participation des femmes à la prise de décisions sur les questions relatives aux changements climatiques au niveau local, en particulier au travers des comités de lutte contre les inondations et les tempêtes et des dialogues noués avec les décideurs sur l'égalité des sexes, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وقد عزز هذا المشروع مشاركة النساء في صنع القرارات في المسائل المرتبطة بتغير المناخ على الصعيد المحلي، وبخاصة عن طريق لجان مكافحة الفيضانات والعواصف، والحوارات مع واضعي السياسات في مسائل نوع الجنس وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    K-WAN demande instamment aux pouvoirs publics de promouvoir et de soutenir la participation des femmes à la prise de décisions dans le cercle familial et dans les affaires du village. UN وحثت شبكة الناشطات في كيريباس الحكومة على تعزيز ودعم مشاركة النساء في صنع القرارات على صعيد الأسرة والقرية(29).
    En outre, la participation des femmes à la prise de décisions relatives au désarmement, à la non-prolifération et au contrôle des armements au niveau intergouvernemental a suscité un regain d'attention avec l'adoption de la résolution 65/69 de l'Assemblée générale. UN وإضافة إلى ذلك، أوليت عناية متجددة لمشاركة النساء في صنع القرار بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار ومراقبة الأسلحة على المستوى الحكومي الدولي مع اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/69.
    < < D'intégrer des stratégies prenant en compte la parité hommes-femmes, ainsi que l'éducation et la formation des femmes, dans la formulation des politiques pertinentes et de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions environnementales > > ; UN " دمج الاستراتيجيات المحددة لتضمين القضايا الجنسانية وكذلك تعليم وتدريب المرأة، في عمليات صياغة السياسات ذات الصلة، وتشجيع مشاركة النساء في صنع القرار البيئي " ؛
    Le rapport offre une vue d'ensemble de la participation des femmes à la prise de décisions politiques (voir tableau A6). UN 10 - يقدم التقرير لمحة عامة لمشاركة النساء في صنع القرار السياسي (انظر الجدول
    135.49 Poursuivre l'action visant à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions (Algérie); UN 135-49- مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في صنع القرار (الجزائر)؛
    Le programme de formation et de sensibilisation portait principalement sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وركز برنامج للتدريب والتوعية بالدرجة الأولى على قضية " دور النساء في صنع القرار " .
    j) Promouvoir la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et appuyer les efforts que déploie le gouvernement du pays hôte pour que les femmes occupent des postes de décision dans les organes de gouvernance créés au lendemain des conflits; UN (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام، وكذلك دعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاعات؛
    j) Promouvoir la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et appuyer les efforts que déploie le gouvernement du pays hôte pour que les femmes occupent des postes de décision dans les organes de gouvernance créés au lendemain des conflits ; UN (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام ودعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاع؛
    Le Bhoutan a félicité le Brunéi Darussalam pour la mise en œuvre des recommandations issues du cycle précédent de l'EPU et les efforts déployés en vue de promouvoir les droits de l'homme et d'inclure les femmes dans la prise de décisions. UN 51- وهنأت بوتان بروني دار السلام على تنفيذها التوصيات المنبثقة عن الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل وعلى الجهود التي بذلتها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإشراك النساء في صنع القرار.
    14. Les experts ont aussi insisté sur la nécessité d'accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions en améliorant leurs compétences et aptitudes à assumer des fonctions de direction dans le commerce des services. UN 14- وأكد الخبراء أيضاً ضرورة زيادة مشاركة النساء في صنع السياسة والقرار عن طريق تحسين قدراتهن/مهاراتهن في الأدوار القيادية في تجارة الخدمات.
    f) L'application de mesures visant à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions d'ici à l'an 2000 par des pays où celle-ci est encore difficilement acceptée pourrait conduire à un changement radical du rôle des femmes. UN )و( الالتزام بالتدابير التي تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في صنع القرار بين اﻵن وسنة ٢٠٠٠ من جانب البلدان التي تقل فيها مشاركة النساء في الحياة العامة، يؤدي إلى تحول كبير في دور النساء.
    Les règles applicables à la composition des commissions et comités publics, etc. constitués par un ministre sont renforcées de manière à faire participer plus de femmes au processus décisionnel dans la société. UN وقد عززت القواعد المتعلقة بتشكيل اللجان والهيئات العامة وما إليها التي ينشئها الوزير، بغية إفساح المجال لإشراك مزيد من النساء في صنع القرارات في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more