"النسبية التي" - Translation from Arabic to French

    • comparatifs
        
    • relative que
        
    • comparatif dont
        
    • particulières
        
    • relatif qu
        
    • relatif que
        
    • relative qu
        
    • relative de
        
    • relative qui
        
    • relativement
        
    • les rétributions effectives que
        
    • des compétences spécifiques de l
        
    Les organismes de développement des Nations Unies ont, à cet égard, des avantages comparatifs importants. UN فالمزايا النسبية التي يتمتع بها النظام اﻹنمائي لﻷمم المتحدة ملائمة لبناء القدرات.
    Les avantages comparatifs des femmes durant la période de scolarité ne se reflètent pas dans le marché de l'emploi. UN 31 - لا تترجم المزايا النسبية التي اكتسبتها المرأة في التعليم إلى نتائج ملموسة في سوق العمل.
    :: La coopération devrait se fonder sur les avantages comparatifs des Nations Unies et des organisations régionales de façon à assurer la complémentarité des efforts. UN :: ينبغي أن يستند التعاون إلى المزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بما يؤدي إلى تكامل الجهود.
    Ces obstacles découlent des rapports de force qui existent dans toutes les sociétés et de la valeur relative que chaque société attribue aux différents groupes. UN وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة.
    L'avantage comparatif dont jouit l'ONUDI est indispensable pour résoudre les problèmes mondiaux et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    Avantages comparatifs qui font que le FENU est efficace dans ses domaines d'intervention UN المزايا النسبية التي ترتكز عليها قدرة الصندوق على الأداء بفعالية في المجالات التي تتجلى فيها مكانته
    De la sorte, il serait possible d'atténuer les désavantages comparatifs dus à la situation géographique. UN فمن شأن تلك التدابير أن تخفف العوائق النسبية التي نشعر بها بحكم مواقعنا الجغرافية.
    Ces activités s'inscrivaient également dans le cadre des avantages comparatifs du PNUD. UN ووصفت هذه اﻷنشطة أيضا بأنها أمثلة على الميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La bonne gouvernance, c'est aussi une saine gestion du développement et la capacité de tirer parti des avantages comparatifs d'une société pour le bien commun. UN والحكم الرشيد مرادف لﻹدارة اﻹنمائية السليمة، ولكيفية تسخير المزايا النسبية التي يتمتع بها مجتمع ما من أجل الصالح العام.
    En fait, la constitution et le développement de réseaux semblent être l'un des avantages comparatifs d'UNIFEM, avantage que les organismes qui cherchent à investir des ressources aux fins du développement devraient exploiter. UN ويبدو بالفعل أن بناء الشبكات وتطويرها من بين مزايا الصندوق النسبية التي يمكن وينبغي أن تستفيد منها الوكالات اﻷخرى التي تبحث عن منظمات تستطيع من خلالها توجيه مواردها اﻹنمائية.
    Ces obstacles découlent des rapports de force qui existent dans toutes les sociétés et de la valeur relative que chaque société attribue aux différents groupes. UN وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة.
    Les groupes, qui sont des organes du Conseil, ont tiré parti de l'avantage comparatif dont jouit celui-ci parmi les organes intergouvernementaux. UN وقد أفاد الفريقان، بوصفهما من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من هذه الميزة النسبية التي يتمتع بها المجلس في إطار الجهاز الحكومي الدولي.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    La Cour tient particulièrement compte, en plus des considérations susmentionnées, des dommages et des préjudices causés et du profit relatif qu'en a tiré l'auteur. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تولي المحكمة الاعتبار بصفة خاصة، علاوة على العوامل المشار إليها أعلاه، لما ينجم عن الجريمة من ضرر وإصابات، فضلا عن المكاسب النسبية التي تعود على الجاني من ارتكابها.
    Des magistrats du Conseil et des spécialistes des questions techniques se sont rendus à Singapour pour s'entretenir avec leurs homologues et mieux comprendre comment ces technologies pourraient éventuellement être utilisées en Iraq et surmonter l'isolement relatif que connaît le système de justice iraquien depuis 1991, ce qui l'a empêché de se moderniser. UN وقام قضاة من المجلس وموظفون فنيون رئيسيون بزيارة نظرائهم في سنغافورة ليطّلعوا على التطبيقات الممكنة في العراق لهذه التكنولوجيات والتغلب على العزلة النسبية التي يوجد فيها الجهاز القضائي العراقي منذ عام 1991 والتي أثرت في قدرته على تحديث القطاع القضائي.
    Dans ce contexte, l'autorité de la concurrence devait évaluer l'importance relative qu'elle accordait à l'opinion de groupes d'intérêt dans son analyse de la concurrence, notamment dans le cas de fusions. UN وفي هذا السياق، من الضروري لسلطة المنافسة أن تقيِّم الأهمية النسبية التي توليها لآراء جماعات المصالح في تحليلها للمنافسة، كما هو الأمر في حالة عمليات الاندماج.
    Il n'appartient pas au Comité de porter des jugements sur l'importance relative de différentes sortes de risques pour la société, ni de traiter du contrôle des risques. UN غير أن اللجنة ليست معنية بإصدار اﻷحكام بشأن اﻷهمية النسبية التي تتسم بها أنواع المخاطر المختلفة التي يتعرض لها المجتمع، ولا بتولي ادارة المخاطر.
    Elle permet d'élaborer une stratégie appropriée et proportionnée et aide à déterminer la priorité relative qui doit être accordée à la lutte contre les risques de fraude compte tenu des autres besoins à satisfaire avec des ressources limitées. UN ويسعف هذا التقييم في صياغة استجابة ملائمة ومتناسبة ويساعد على تحديد الأولوية النسبية التي ينبغي إسنادها لمواجهة مخاطر الغش، بالنظر إلى جميع المطالب الأخرى المتعلقة بالموارد.
    Bien que d'un accès relativement difficile, l'espace n'est pas si éloigné de nous. UN وعلى الرغم من الصعوبة النسبية التي تواجهها الدول في الوصول إلى الفضاء، فإنها ليست جميعها غير قادرة على تذليل هذه الصعوبات.
    Ce tassement du barème traduit un décalage entre la philosophie adoptée par le régime commun en matière de rémunération et les rétributions effectives que le barème actuel prévoit pour les responsabilités par rapport à l'ancienneté; UN وهذا الضغط هو نتيجة لعدم التطابق بين فلسفة مرتبات النظام الموحد والمكافآت النسبية التي يقدمها الجدول الحالي فعليا للمسؤولية مقابل اﻷقدمية؛
    d) De renforcer les capacités de gouvernance, dans le cadre d'un effort international coordonné et en tirant parti des compétences spécifiques de l'équipe de pays des Nations Unies, en apportant un appui aux différents ministères, au Parlement national et aux autorités locales en vue d'améliorer les services fournis par le Gouvernement et de renforcer la transparence et la coordination au sein de celui-ci; UN (د) بناء القدرة على الحكم، في إطار جهود دولية منسقة وبالاستناد إلى الميزة النسبية التي يوفرها فريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق تقديم الدعم للوزارات والهيئة التشريعية الوطنية والحكومة المحلية بغية تحسين تقديم الخدمات والشفافية والتنسيق على صعيد القطاعات الحكومية كافةً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more