"النسخة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • la nouvelle version
        
    • une nouvelle version
        
    • nouvelle version du
        
    • le remake
        
    • le nouveau
        
    • nouvelle version améliorée
        
    • un système d'établissement des
        
    Le site Web de la Convention a été restructuré et la nouvelle version sera disponible avant la fin de l'année. UN وأُعيد تصميم الموقع الشبكي للاتفاقية وستصبح النسخة الجديدة منه جاهزة للاستخدام قبل نهاية السنة.
    la nouvelle version sera présentée pour approbation à la quatorzième réunion annuelle. UN وسوف تُعرض النسخة الجديدة على الاجتماع السنوي الرابع عشر للموافقة عليها.
    De même, lors du lancement de la nouvelle version du portail à la fin de 2014, la présentation a été renouvelée. UN وبالمثل، تتضمن النسخة الجديدة من البوَّابة التي دُشِّنت في نهاية عام 2014 تصميمات جديدة.
    une nouvelle version de la passerelle avec le système des bordereaux interservices permet déjà de liquider automatiquement les engagements sans entrée manuelle de données. UN ويتسنى فعلا باستخدام النسخة الجديدة من جسر استيراد القسائم الداخلية تصفية الالتزامات آليا دون الحاجة إلى إدخال البيانات يدويا.
    Ce manuel est en cours de révision, la nouvelle version devant être publiée en 2008. UN الدليل قيد المراجعة، وستنشر النسخة الجديدة في عام 2008.
    Je vais vous montrer. Comment vous êtes-vous procuré la nouvelle version de Halo ? Sa sortie n'est prévue Open Subtitles كيف حصلت على النسخة الجديدة من لعبة هالو؟
    Le Manuel de programmation donne des orientations concernant les procédures et, ce qui est le plus important, la nouvelle version du Système de gestion de l'information financière donne aux bureaux de pays un outil pour gérer les dépenses au titre des projets. UN ويقدم دليل البرمجة توجيهات تتعلق بالإجراءات، والأهم من ذلك، توفر النسخة الجديدة من نظام إدارة المعلومات المالية للمكاتب القطرية أداة على مستوى المنظمة لإدارة نفقات المشاريع.
    la nouvelle version modifiée a été testée et sera installée dans les bureaux dans le courant de l'année. UN وأدخلت تحسينات على النسخة الجديدة لبيانات الدراسات الاجتماعية الميدانية وتم اختبارها تمهيدا لتركيبها في الميادين فيما بعد أثناء السنة الميلادية.
    la nouvelle version a été essayée par les bureaux de pays du Brésil et du Venezuela, ainsi que dans le cadre d'un atelier régional de suivi et d'évaluation organisé en République tchèque. UN وأخضعت النسخة الجديدة إلى اختبار ميداني في المكتبين القطريين في البرازيل وفنزويلا وكذلك في حلقة عمل إقليمية للرصد والتقييم عُقدت في الجمهورية التشيكية.
    - L'article 4 de la nouvelle version du projet de loi affirme expressément l'inadmissibilité de la discrimination à l'égard des femmes; UN - تضم النسخة الجديدة المادة 4 الخاصة المتعلقة بعدم جواز التمييز ضد المرأة؛
    la nouvelle version de la Nomenclature du Système harmonisé (SH 2012) comprendra 320 amendements portant sur les produits de l'agriculture et de la pêche. UN 24 - وستشمل النسخة الجديدة لتسميات النظام المنسق لعام 2012 HS2012، 320 تعديلا على السلع الزراعية وسلع مصائد الأسماك.
    la nouvelle version de SAP jette les bases de la mise en place de la planification unique des ressources des entreprises. UN وتشكل النسخة الجديدة من نظم وتطبيقات ومنتجات تجهيز البيانات أساسا يستند إليه في وضع النظام الموحد لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    À cet égard, nous apprécions le fait que la nouvelle version du document du Groupe de travail I soit plus détaillée et, que d'une manière générale, elle fournisse une base solide sur laquelle poursuivre et conclure des négociations sur cette question cette année. UN وفي هذا الصدد، نقدر أن النسخة الجديدة من وثيقة الفريق العامل الأول جاءت أكثر تفصيلا وأنها تقدم أساسا جيدا نواصل عليه المفاوضات بشأن هذا البند وننتهي منها في العام الحالي.
    Nous pensons que la nouvelle version du document établi par l'ancien Président du Groupe de travail II sur la question des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques constitue une bonne base pour l'orientation de nos débats. UN ونعتقد أن النسخة الجديدة من الوثيقة التي أعدتها الرئيسة السابقة للفريق العامل الثاني بشأن قضية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية تمثل نقطة مرجعية جيدة لتوجيه مناقشاتنا.
    Par conséquent, compte tenu de ce nouveau phénomène, il faudrait inclure dans la nouvelle version du Manuel des directives appropriées et cohérentes en matière de techniques médicolégales. UN وبالتالي يجب أن تتضمن النسخة الجديدة من الدليل مبادئ توجيهية ملائمة ومتناسقة لأساليب الطب الشرعي، بالنظر إلى هذه الظاهرة الجديدة.
    La nomenclature est élaborée en coopération avec les collectivités autonomes. Elle est fondée sur la nouvelle version de la carte au millionième. UN ويجري العمل في إعداد هذه التسميات بالتعاون مع المجتمعات المحلية المستقلة ذاتيا، وتستند في ذلك إلى النسخة الجديدة خريطة بمقياس رسم 1: 000 000 1.
    En principe, n'importe qui peut redistribuer du graticiel sans payer de redevance à l'auteur et n'importe qui peut le modifier s'il diffuse la nouvelle version selon les conditions initiales de distribution. UN ومن حيث المبدأ، يمكن لأي فرد أن يعيد توزيع البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة دون دفع رسوم لمؤلفها، ويمكن لأي شخص تعديلها إذا كان يوزع النسخة الجديدة بموجب شروط التوزيع الأصلية.
    Il est actuellement prévu d'organiser une réunion de praticiens pour examiner la question de la conception et des caractéristiques opérationnelles d'une nouvelle version de cet outil électronique. UN ومن المتوخّى الآن عقد اجتماع للأخصائيين الممارسين يتدارسون فيه تصميم النسخة الجديدة من هذه الأداة الإلكترونية وخصائصها التشغيلية.
    Nous aimerons vous engager pour le remake de notre vie. Open Subtitles نريد أن نضمك إلى النسخة الجديدة لحياته.
    Actuellement le nouveau texte de la Constitution est adopté par le Jogorku Kenesh de la République kirghize. UN وقد اعتمد البرلمان في الوقت الحالي النسخة الجديدة من الدستور.
    Bailey Parker est la nouvelle version améliorée de Jenna. Open Subtitles ‏(بيلي باركر) هي النسخة الجديدة والمحسنة من (جينا). ‏
    La mise en place d'un système d'établissement des laissez-passer des Nations Unies répondant à des normes de sécurité renforcées est en cours et devrait être achevée d'ici à mai 2012. UN ويجري حالياً تحسين جواز المرور الذي تصدره الأمم المتحدة وذلك لأغراض تعزيز الأمن، ومن المتوقع الشروع في استخدام النسخة الجديدة من الجواز في أيار/مايو 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more