"النصف الأخير" - Translation from Arabic to French

    • la deuxième moitié
        
    • la seconde moitié
        
    • deuxième semestre
        
    • la dernière moitié
        
    • cours du second semestre
        
    • la deuxième quinzaine
        
    • premier semestre
        
    • cours de la seconde quinzaine
        
    • le second semestre
        
    Bien des acquis de la deuxième moitié du XXe siècle dans le domaine du développement social et humain sont maintenant menacés. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    Il y a eu moins de guerres entre États au cours de la seconde moitié du XXe siècle qu'au cours de la première. UN فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه.
    La consommation privée a progressé régulièrement, en chiffres réels, pendant la seconde moitié des années 90 et elle s'est sensiblement accélérée depuis. UN فزاد الاستهلاك الخاص الحقيقي زيادة مطردة في النصف الأخير من التسعينات وتسارع بشكل ملحوظ منذ ذلك الحين.
    Trois se sont déclarés au cours du deuxième semestre de 1999. UN وقد حدثت ثلاثة من بين هذه الإصابات في النصف الأخير من سنة 1999.
    Durant la dernière moitié du siècle dernier nous avons lutté pour mettre un terme à la colonisation afin de rendre nos nations libres et démocratiques. UN خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا.
    Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. UN وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007.
    Durant la deuxième moitié du Xxe siècle, l'Inde a été à l'avant-poste de la campagne pour le désarmement nucléaire universel, mais notre cri n'a pas été entendu. UN وأثناء النصف الأخير من القرن الماضي، كانت الهند في مقدمة حملة نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، إلا أننا دعونا إلى ذلك دون جدوى.
    Les logiciels d'information financière du système, qu'on a commencé à distribuer aux bureaux extérieurs dans la deuxième moitié de 1999 et dont le déploiement se poursuit, permettent au personnel habilité de connaître l'état de l'exécution du programme et du budget à tout échelon de l'organisation. UN أما الإمكانيات المتعلقة بتقديم التقارير في نظام مدير البرنامج، والتي بدأ تزويد المكاتب القطرية بها في النصف الأخير من عام 1999 وما زال يجري التوسع فيها، فتوفر للموظفين المرخص لهم القدرة على استعراض حالة تنفيذ البرامج والحالة المالية على أي مستوى في المنظمة.
    S'il est vrai que la redynamisation des comités techniques dans la deuxième moitié de 2012 doit être saluée, le travail qu'ils accomplissent ne saurait remplacer des négociations de fond. UN ولئن كانت إعادة تنشيط اللجان التقنية في النصف الأخير من عام 2012 تطورا جديرا بالترحيب، فإن أعمال هذه اللجان ليست بديلا عن إجراء مفاوضات موضوعية.
    Au cours de la deuxième moitié de la période considérée, la République arabe syrienne a accompli des progrès importants vers l'élimination de l'ensemble de son stock déclaré de matières liées aux armes chimiques. UN المقدمة خلال النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت الجمهورية العربية السورية تقدما هاما في طريق القضاء على كامل مخزوناتها المعلن عنها من مواد الأسلحة الكيميائية.
    Dans la deuxième moitié des années 50, l'essor du mouvement antinucléaire au Japon menaçait de déstabiliser le Gouvernement japonais, proaméricain. UN وفي النصف الأخير من عقد الخمسينات، أدى صعود الحركة المناهضة للأسلحة النووية في اليابان إلى تعريض مصير الحكومة الموالية للولايات المتحدة للخطر.
    Pendant la deuxième moitié de l'exercice, les activités de bâtiment ont été axées sur la construction de locaux en dur d'importance critique, dont des bureaux, des logements, des installations sanitaires de niveau I, des blocs sanitaires et des cuisines. UN وفي النصف الأخير من فترة الأداء، ركزت خدمات التشييد على إقامة المباني الجاهزة سلفا ذات الجدران الصلبة التي تمس الحاجة إليها، بما في ذلك المكاتب وأماكن الإقامة والمرافق الطبية من المستوى الأول ومرافق الاغتسال والمطابخ.
    Tu étais en retard la seconde moitié. Open Subtitles تعلمين أنّك لَم تؤدي الرقصة بشكل صحيح في النصف الأخير.
    87. Étant donné les problèmes qui subsistent aussi bien au niveau national qu'international, les éléments suivants doivent retenir une attention toute particulière - en ce qui concerne la seconde moitié de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones: UN 87 - بالنظر إلى ما تم تباينه من التحديات على الصعيدين الوطني والدولي، يتضح أن المجالات الرئيسية التالية تستلزم اهتماما كبيرا خلال النصف الأخير من العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم:
    Cet élargissement de l'autorité fédérale, en particulier durant la seconde moitié de ce siècle, a eu pour résultat de renforcer notablement la législation et le cadre réglementaire public protégeant les droits civils et politiques. UN وكان من النتائج الحميدة لهذا التوسع للسلطة الاتحادية، وخاصة في النصف الأخير من هذا القرن، حدوث زيادة كبيرة في التشريعات واللوائح الحكومية التي تحمي الحقوق المدنية والسياسية.
    Étant donné que la couverture des données dont dispose le Bureau est limitée au premier semestre de 1999, le Ministère n'a pas publié de données postérieures au deuxième semestre de cette même année. UN وبما أن بيانات المكتب لا تغطي سوى النصف الأول من عام 1999، فلم تصدر الوزارة أية بيانات تجاوز النصف الأخير من عام 1999.
    Au cours du deuxième semestre de 2002, la nomination de trois candidats originaires des pays en question a permis de remédier à cette situation. UN وعولج هذا الوضع بتعيين ثلاثة مرشحين من هذين البلدين في النصف الأخير من عام 2002.
    Ils doivent en principe pouvoir le faire durant le deuxième semestre de 2013. UN ويُتوقع أن يلتحقا بوظيفتيهما خلال النصف الأخير من عام 2013.
    De fait des éléments nouveaux d'une importance considérable se sont produits au cours de la dernière moitié du XXe siècle en ce qui concerne l'universalité des obligations qu'ont les États de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux des êtres humains. UN لقد حدثت بالفعل تطورات ذات أهمية كبيرة على مدى النصف الأخير من القرن الماضي فيما يتعلق بعالمية التزامات الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. UN وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007.
    Les préparatifs sont maintenant bien avancés et l'installation devra être terminée dans la deuxième quinzaine de juin 1994. UN واﻷعمال التحضيرية سائرة قدما ﻹتمام التركيب في النصف اﻷخير من حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Je compte présenter une nouvelle recommandation au Conseil au cours de la seconde quinzaine de septembre. UN وسأقدم توصية لاحقة الى المجلس في النصف اﻷخير من أيلول/سبتمبر.
    La raison en est surtout qu'ils n'ont pas réussi à surmonter les problèmes monétaires et les difficultés de paiements qui ont surgi après la désagrégation de l'Union soviétique et qui ont finalement abouti à la désintégration de la zone rouble pendant le second semestre de 1993. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة الى الفشل في التغلب على المشاكل النقدية ومشاكل المدفوعات التي برزت إثر تفكك الاتحاد السوفياتي مما قاد في النهاية الى تفكك منطقة الروبل في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more