i) Visant à faire appliquer le Statut du personnel, le Règlement du personnel ou les instructions administratives connexes; ou | UN | ' 1` لإنفاذ أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين أو ما يرتبط بهما من تعليمات إدارية؛ |
le Statut et le Règlement du personnel interdisent l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | إن النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة يحظران الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |
Elle insiste sur la nécessité de respecter, lorsqu'il y a lieu, le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et les normes comptables des Nations Unies. | UN | وشـددت على ضرورة احترام النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ومعاييرها المحاسبية. |
Ainsi, pour un système de paie commun, il faudrait harmoniser les statuts et règlements du personnel, les droits et les prestations dans l'ensemble du système. | UN | وعلى سبيل المثال، سيتطلب توحيد كشوف المرتبات تنسيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين والاستحقاقات والمزايا على نطاق المنظومة بكاملها. |
En vertu de la présente règle, le Secrétaire général délègue au Secrétaire général adjoint à la gestion la responsabilité de l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière et le pouvoir de décision en la matière. | UN | وبذا، يفوض الأمين العام وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة سلطة ومسؤولية تطبيق النظامين الإداري والأساسي الماليين. |
La distinction devait être faite entre le Statut et le Règlement du personnel et la promulgation de directives. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الفرق القائم بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من جهة وإصدار السياسات من جهة أخرى. |
Tous les fonctionnaires de l'organisation peuvent s'en prévaloir, y compris les principaux dirigeants, pour les fins précisées dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | والسلف على المرتبات متاحة لجميع موظفي الصندوق، بمن فيهم موظفو الإدارة الرئيسيون، لأغراض خاصة منصوص عليها في النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général est habilité à interpréter le Statut et le Règlement du personnel et le Secrétariat se contente de continuer à appliquer le droit national. | UN | فمن صلاحيات الأمين العام أن يفسر النظامين الإداري والأساسي للموظفين-بينما تواصل الأمانة ببساطة تطبيق القوانين الوطنية. |
Ce type de débat n'a pas sa place à la Cinquième Commission. La question est de savoir si la circulaire a des incidences budgétaires ou modifie le Statut ou le Règlement du personnel. | UN | فهذه المناقشات لا مكان لها في اللجنة ويلزم أن يزاد توضيح ما إذا كانت للنشرة آثار على الميزانية أو أنها تعدل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
le Statut et le Règlement du personnel sont liés en ce que chaque disposition du Règlement vise à donner effet à tel ou tel article du Statut. | UN | وثمة صلة بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من حيث أن كل قاعدة من قواعد النظام الإداري تنفذ مادة معينة من مواد النظام الأساسي. |
Un projet de circulaire du Secrétaire général, qui devrait être bientôt prêt, permettra d'officialiser ces principes en les incorporant dans les codes de conduite et le Statut et règlement du personnel de toutes les organisations. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لنشرة الأمين العام التي ستضفي الطابع المؤسسي على المبادئ الستة بإدراجها في مدونات قواعد السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لكل من المنظمات الأعضاء. |
Il a été informé que sauf dérogation expresse, les décisions de l'Assemblée générale avaient force obligatoire pour les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies et qui sont régies par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | وأبلغت اللجنة بأن القرارات التي تتخذها الجمعية العامة ملزمة لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، التي تطبق النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ما لم يرد استثناء محدد لمنظمة بعينها. |
Le Comité croit comprendre que le Statut et le Règlement sont élaborés en concertation avec ces organisations. | UN | وما تعرفه اللجنة هو أن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة يصاغ بالتشاور مع جميع المنظمات التي تطبق النظامين الإداري والأساسي. |
Premièrement, il est nécessaire de clarifier le Statut et le règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et les pratiques du PNUD en matière de ressources humaines concernant la réglementation des activités extérieures et la réception de cadeaux, d'offres d'hospitalité et d'honneurs. | UN | أولا، هناك حاجة إلى توضيح أحكام النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة والممارسات المتبعة في مجال الموارد البشرية للبرنامج الإنمائي وذلك من حيث تنظيم الأنشطة الخارجية، وتلقي الهدايا والضيافة والإكراميات. |
Ainsi, pour un système de paie commun, il faudrait harmoniser les statuts et règlements du personnel, les droits et les prestations dans l'ensemble du système. | UN | وعلى سبيل المثال، سيتطلب توحيد كشوف المرتبات تنسيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين والاستحقاقات والمزايا على نطاق المنظومة بكاملها. |
Dans l'exercice de sa responsabilité fiduciaire, le Secrétaire général doit veiller à ce que toutes les décisions d'investissement soient prises en conformité avec les statuts et le Règlement de la Caisse et au mieux des intérêts de celle-ci. | UN | ويجب على الأمين العام وهو يضطلع بهذه المسؤولية الائتمانية أن يكفل موافقة جميع القرارات المتعلقة بالاستثمار لأحكام النظامين الإداري والأساسي للصندوق وخدمتها للمصلحة العليا للصندوق. |
Dans le cadre de la réforme de la gestion du Secrétariat, j'ai entrepris un examen des conditions d'emploi dans l'ensemble du système des Nations Unies pour voir comment nous pourrions harmoniser les conditions d'emploi et accroître la mobilité à l'échelle du système et adapter les statuts et règlements du personnel pour répondre aux besoins d'une organisation complexe. | UN | وفي إطار إصلاح إدارة الأمانة العامة، بدأتُ استعراضا لشروط الخدمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لالتماس السبيل إلى توفير شروط خدمة متسقة وزيادة التنقل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتطويع النظامين الإداري والأساسي للموظفين لتلبية احتياجات منظمة معقدة. |
Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du règlement et Statut du personnel. | UN | وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Les délégations se sont félicitées du fait que le PNUD s'attaquait à ses propres carences et elles ont relevé que le Règlement et les règles de gestion financières révisés amélioreraient la responsabilisation au sein du PNUD. | UN | وجرى الترحيب بما يقوم به البرنامج الإنمائي من معالجة أوجه قصوره. ولوحظ أن تنقيح النظامين الإداري والأساسي الماليين من شأنه أن يحسن المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer les systèmes administratif et financier de l'Organisation. | UN | وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح النظامين الإداري والمالي للمنظمة. |