B. Incorporation du droit international dans l'ordre juridique interne 67 — 77 18 | UN | باء - تقبُّل القانون الدولي في النظام القانوني الداخلي 67 -77 19 |
B. Incorporation du droit international dans l'ordre juridique interne | UN | باء - تقبُّل القانون الدولي في النظام القانوني الداخلي |
Ce principe plaide en faveur de l'ouverture de l'ordre juridique interne au système international de protection des droits de l'homme. | UN | ويحث هذا المبدأ على فتح النظام القانوني الداخلي للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Incorporation de la Convention dans le système juridique national | UN | إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الداخلي |
Section I : La place de la Convention dans l'ordre juridique interne | UN | وضع الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي |
Et, les conventions ratifiées appartiennent à l'ordre juridique interne. | UN | ومن ثم تنتمي الاتفاقيات المصدَّق عليها إلى النظام القانوني الداخلي. |
Par conséquent, elles appartiennent au bloc de légalité et s'appliquent dans l'ordre juridique interne. | UN | وبالتالي تنتمي في مجموعها إلى القانونية وتنطبق في النظام القانوني الداخلي. |
Ils ont été insérés dans l'ordre juridique interne et leurs dispositions ont force de loi sur le territoire national. | UN | وقد أدرجت هذه الصكوك ضمن النظام القانوني الداخلي ولأحكامها قوة القانون على التراب الوطني. |
Ces conventions et protocoles font donc partie intégrante de l'ordre juridique interne de Madagascar. | UN | هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر. |
Les conventions ratifiées par la République d'Haïti sont devenues parties intégrantes de l'ordre juridique interne haïtien. | UN | أصبحت الاتفاقيات التي صدّقت عليها هايتي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لهايتي. |
Il convient de se demander si l'ordre juridique interne d'une organisation peut faire partie du droit international. | UN | وينبغي استطلاع مسألة ما إذا كان النظام القانوني الداخلي للمنظمة يشكل جزءا من القانون الدولي. |
La loi n° 18.056 porte approbation de la Convention en un article unique; par cette loi, la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | ويَعتمِد القانونُ رقم 18.056 الاتفاقيةَ في مادة وحيدة؛ ومن خلال هذا القانون، أصبحت الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الداخلي لأوروغواي. |
Les traités internationaux font partie intégrante de l'ordre juridique interne et annulent toute disposition contraire, exception faite de la constitution nationale. | UN | وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني. |
Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. | UN | وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها. |
Statut de la Convention dans l'ordre juridique interne | UN | مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي |
Des informations reçues, il ressort clairement que la Convention n'est pas encore directement applicable dans le système juridique national de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن الواضح وفقا للبيانات المتلقاة أن الاتفاقية لم تسر بعد بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي لاتحاد البوسنة والهرسك. |
Premièrement, au sujet du statut du Pacte dans le droit interne de la Lituanie, il voudrait savoir quel est exactement le rôle de la Cour constitutionnelle pour ce qui est de décider de la place du Pacte dans le système juridique interne. | UN | أولاً، وفيما يخص مكانة العهد في القانون الداخلي لليتوانيا، فإنه يود أن يعرف ما هو بالضبط دور المحكمة الدستورية فيما يتعلق بتحديد مكانة العهد في النظام القانوني الداخلي. |
Le système juridique interne permet la suspension et le renvoi de fonctionnaires accusés de corruption conformément à la Convention. | UN | ويتيح النظام القانوني الداخلي إيقاف المسؤولين المتهمين بالفساد عن العمل كما تنص عليه الاتفاقية وعزلهم. |
L'introduction des instruments internationaux dans l'ordonnancement juridique interne a suscité de nombreuses discussions devant les tribunaux tunisiens. | UN | وأثار إدماج الصكوك الدولية في النظام القانوني الداخلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية. |
Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, | UN | وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
Il note le statut conféré au Pacte dans la législation interne et se félicite de ce que ses dispositions soient directement applicables. | UN | وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً. |
La question de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est à l'examen au niveau national et la Slovénie s'emploie pour l'heure à achever l'harmonisation préalable de son ordre juridique interne avec les dispositions de ladite Convention. | UN | ومسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هي قيد الاستعراض في سلوفينيا حالياً ولا سيما من حيث المواءمة بين النظام القانوني الداخلي وأحكام الاتفاقية. |
Les accords internationaux et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante de l'ordre juridique interne et l'emportaient sur la législation nationale directement applicable. | UN | وتُمثل الاتفاقات الدولية والقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المنطبقة مباشرة. |
Ce principe implique une ouverture de l'ordre juridique national au système international de protection des droits de l'homme. | UN | ويدعو هذا المبدأ إلى انفتاح النظام القانوني الداخلي على النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Le juge belge ne peut donc appliquer les normes nationales que si elles sont compatibles avec celles des traités internationaux qui sont directement applicables dans l'ordre interne. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن للقاضي البلجيكي أن يُطبّق القواعد الوطنية إلا إذا كانت متماشية مع أحكام المعاهدات الدولية الواجبة التطبيق بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي. |