L'appui apporté à ces activités a traduit l'effort sans précédent consenti par la communauté internationale des donateurs. | UN | وان دعم مثل هذه اﻷنشطة يعكس مرة أخرى الجهود المنقطعة النظير التي يبذلها مجتمع المانحين الدولي. |
Le nombre de morts et les destructions qu'elles ont provoqué en Haïti et au Pakistan ont atteint une ampleur sans précédent. | UN | ونطاق الموت والدمار الذي حل بهايتي وباكستان منقطع النظير. |
Toutefois, d'après les homologues iraquiens, le matériel modifié n'a jamais été utilisé et la priorité a été donnée à la technologie du réacteur tournant. | UN | بيد أن المعدات المعدلة، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم تشغل على اﻹطلاق وركز الاهتمام على تكنولوجيا القمين الدوار. |
D'après les homologues iraquiens, les projets 234 et 235 ont assuré un approvisionnement en UF6 suffisant pour le travail de mise au point du programme de centrifugation. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، وفر المشروعان ٢٣٤ و ٢٣٥ إمدادات كافية من سادس فلوريد اليورانيوم لدعم العمل التطويري لبرنامج الطرد المركزي. |
Les résultats des entretiens tenus lors des réunions avec les interlocuteurs iraquiens sont résumés à la section B du présent rapport. | UN | ويرد في الفرع باء من هذا التقرير موجز لنتائج المناقشات التي جرت مع النظير العراقي بشأن تلك المسائل. |
Des discussions sont en cours avec la contrepartie iraquienne afin d'établir un registre des lieux de travail des membres du personnel de haut niveau. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات مع النظير العراقي للاحتفاظ بسجل ﻷماكن عمل المسؤولين الرئيسيين. |
Un truc super puissant qui fait paraître l'isotope 465 pour un isotope 317. | Open Subtitles | هذا الشيء قوي جداً يا مورتي انها تجعل النظير 465 يبدو كالنظير 317 |
Le Ministère du travail et de la protection sociale est l'interlocuteur du HCR au Tadjikistan, comme au Kirghizistan et au Kazakhstan. | UN | وتقوم وزارتا العمل والرعاية الاجتماعية بدور النظير الحكومي للمفوضية في كل من طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
Un intérêt sans précédent s'est manifesté pour le statut d'association avec le Département, nécessitant l'examen de plus de 450 candidatures au cours de l'année écoulée. | UN | وقد كان هناك إقبال منقطع النظير على التعاون مع الإدارة، مما استلزم استعراض أكثر من 450 طلبا خلال العام الماضي. |
La Cour internationale de Justice fait montre aujourd'hui d'une vitalité sans précédent. | UN | إن محكمة العدل الدولية تظهر حاليا حيوية مقطوعة النظير. |
Bien que la Géorgie n'ait vraiment pas le temps de procéder à des expériences, cette tendance se poursuit aujourd'hui avec un cas sans précédent. | UN | ومع أن جورجيا لا تملك وقتا تنفقه في التجارب، فإن هذا الاتجاه مستمر اليوم في حالة معينة منقطعة النظير. |
L'installation a été démantelée et transférée au nouveau site et, selon les homologues iraquiens, elle n'a jamais été reconstruite. | UN | وقد جرى تفكيك المرفق ونقله إلى الموقع الجديد ولكنه، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم يبن من بعد إطلاقا. |
les homologues iraquiens indiquent que ce projet n'a jamais été achevé et qu'il a été abandonné en 1989. | UN | ويذكر النظير العراقي أن هذه الخطة لم تكتمل إطلاقا وأن المشروع ألغي في عام ١٩٨٩. |
Selon les homologues iraquiens, la conception du second élément n'a jamais été achevée et le projet a été abandonné alors qu'il était encore au stade de la conception élémentaire. | UN | ويفيد النظير العراقي بأن تصميم المرفق الثاني لم يكتمل إطلاقا وأن المشروع قد أوقف وهو لا يزال في مرحلة التصميم اﻷساسية. |
D'après les interlocuteurs iraquiens, ces valves avaient été achetées pour être éventuellement utilisées dans des circuits de cascade de centrifuges. | UN | وأفاد النظير العراقي، بأن هذه الصمامات اشتريت للاستعمال المحتمل في دوائر المصفوفات التعاقبية للطرد المركزي. |
Les entretiens avec les interlocuteurs iraquiens ont porté sur un certain nombre de questions techniques et sur le rôle du Service général de renseignements (Mukhabarat) dans les achats clandestins. | UN | وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية. |
La démocratie moderne est la contrepartie politique du système d'économie de marché, et les deux vont de pair. | UN | إن الديمقراطية الحديثة هي النظير السياسي للنظام الاقتصادي السوقي، والاثنان صنوان. |
L'isotope qui fait que ce vêtement est radioactif est très spécifique. | Open Subtitles | النظير الذي جعل القماش مشعًا دقيق جدًّا. |
Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية. |
:: Agir en tant qu'homologue principal des autorités nationales; | UN | :: القيام بدور النظير الرئيسي للسلطات الوطنية؛ |
Parallèlement, la notion de responsabilité mutuelle doit pouvoir répondre, en contrepoint, au mécanisme d'évaluation par les pairs que met en place l'Afrique. | UN | واقترانا بذلك، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية المتبادلة النظير المقابل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء. |
Il est apparu pendant que je me battais avec le Rival, et il savait déjà qui je suis. | Open Subtitles | ظهر عندما كنت أقاتل النظير وهو يعلم من أكون |
Il s'agit d'une tentative sans équivalent de coordonner des entités publiques locales pour aider les victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأسفر إنشاء هذه الهيئة عن مسعى منقطع النظير للتنسيق بين الكيانات العامة المحلية دعما لضحايا الاتجار. |
La crédibilité scientifique est assurée par l'indépendance des aspects scientifiques de l'évaluation et par un large et approfondi examen mutuel critique au niveau des experts. | UN | وسوف تتحقق الموثوقية العلمية من خلال استقلال العملية العلمية الخاصة بالتقييم والاستعراض النظير واسع النطاق والمتعمق الرئيسي الذي يضطلع به خبراء رئيسيون. |
L'AIEA a alors demandé à la partie iraquienne de décrire toutes ces offres. | UN | وخلال هاتين الزيارتين، شجعت الوكالة النظير العراقي على اﻹخبار بجميع تلك العروض. |
12. La réponse des interlocuteurs iraquiens, communiquée par une lettre datée du 27 janvier 1997, a été examinée lors d'une série de réunions tenues en Iraq en février 1997. | UN | ١٢ - وتمت مناقشة رد النظير العراقي الذي تضمنته رسالة مؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، في سلسلة من الاجتماعات عقدت في العراق في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Les candidats ont fait preuve d'un enthousiasme remarquable pour un sport dont ils ne connaissent... | Open Subtitles | المتسابقون اليوم أظهروا حماس منقطع النظير ..للرياضة التي يبدو أنهم |
Exactement le contraire de nous. Je pensais que je ne serais jamais prêt. Merci. | Open Subtitles | النظير منا تماماً، لم أكن أعتقد بأني مستعد أشكركِ |