"النظير" - Translation from Arabic to French

    • précédent
        
    • les homologues
        
    • les interlocuteurs
        
    • contrepartie
        
    • isotope
        
    • interlocuteur
        
    • homologue
        
    • par les pairs
        
    • Rival
        
    • équivalent
        
    • mutuel
        
    • la partie
        
    • des interlocuteurs
        
    • remarquable
        
    • le contraire
        
    L'appui apporté à ces activités a traduit l'effort sans précédent consenti par la communauté internationale des donateurs. UN وان دعم مثل هذه اﻷنشطة يعكس مرة أخرى الجهود المنقطعة النظير التي يبذلها مجتمع المانحين الدولي.
    Le nombre de morts et les destructions qu'elles ont provoqué en Haïti et au Pakistan ont atteint une ampleur sans précédent. UN ونطاق الموت والدمار الذي حل بهايتي وباكستان منقطع النظير.
    Toutefois, d'après les homologues iraquiens, le matériel modifié n'a jamais été utilisé et la priorité a été donnée à la technologie du réacteur tournant. UN بيد أن المعدات المعدلة، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم تشغل على اﻹطلاق وركز الاهتمام على تكنولوجيا القمين الدوار.
    D'après les homologues iraquiens, les projets 234 et 235 ont assuré un approvisionnement en UF6 suffisant pour le travail de mise au point du programme de centrifugation. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، وفر المشروعان ٢٣٤ و ٢٣٥ إمدادات كافية من سادس فلوريد اليورانيوم لدعم العمل التطويري لبرنامج الطرد المركزي.
    Les résultats des entretiens tenus lors des réunions avec les interlocuteurs iraquiens sont résumés à la section B du présent rapport. UN ويرد في الفرع باء من هذا التقرير موجز لنتائج المناقشات التي جرت مع النظير العراقي بشأن تلك المسائل.
    Des discussions sont en cours avec la contrepartie iraquienne afin d'établir un registre des lieux de travail des membres du personnel de haut niveau. UN ويجري اتخاذ إجراءات مع النظير العراقي للاحتفاظ بسجل ﻷماكن عمل المسؤولين الرئيسيين.
    Un truc super puissant qui fait paraître l'isotope 465 pour un isotope 317. Open Subtitles هذا الشيء قوي جداً يا مورتي انها تجعل النظير 465 يبدو كالنظير 317
    Le Ministère du travail et de la protection sociale est l'interlocuteur du HCR au Tadjikistan, comme au Kirghizistan et au Kazakhstan. UN وتقوم وزارتا العمل والرعاية الاجتماعية بدور النظير الحكومي للمفوضية في كل من طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Un intérêt sans précédent s'est manifesté pour le statut d'association avec le Département, nécessitant l'examen de plus de 450 candidatures au cours de l'année écoulée. UN وقد كان هناك إقبال منقطع النظير على التعاون مع الإدارة، مما استلزم استعراض أكثر من 450 طلبا خلال العام الماضي.
    La Cour internationale de Justice fait montre aujourd'hui d'une vitalité sans précédent. UN إن محكمة العدل الدولية تظهر حاليا حيوية مقطوعة النظير.
    Bien que la Géorgie n'ait vraiment pas le temps de procéder à des expériences, cette tendance se poursuit aujourd'hui avec un cas sans précédent. UN ومع أن جورجيا لا تملك وقتا تنفقه في التجارب، فإن هذا الاتجاه مستمر اليوم في حالة معينة منقطعة النظير.
    L'installation a été démantelée et transférée au nouveau site et, selon les homologues iraquiens, elle n'a jamais été reconstruite. UN وقد جرى تفكيك المرفق ونقله إلى الموقع الجديد ولكنه، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم يبن من بعد إطلاقا.
    les homologues iraquiens indiquent que ce projet n'a jamais été achevé et qu'il a été abandonné en 1989. UN ويذكر النظير العراقي أن هذه الخطة لم تكتمل إطلاقا وأن المشروع ألغي في عام ١٩٨٩.
    Selon les homologues iraquiens, la conception du second élément n'a jamais été achevée et le projet a été abandonné alors qu'il était encore au stade de la conception élémentaire. UN ويفيد النظير العراقي بأن تصميم المرفق الثاني لم يكتمل إطلاقا وأن المشروع قد أوقف وهو لا يزال في مرحلة التصميم اﻷساسية.
    D'après les interlocuteurs iraquiens, ces valves avaient été achetées pour être éventuellement utilisées dans des circuits de cascade de centrifuges. UN وأفاد النظير العراقي، بأن هذه الصمامات اشتريت للاستعمال المحتمل في دوائر المصفوفات التعاقبية للطرد المركزي.
    Les entretiens avec les interlocuteurs iraquiens ont porté sur un certain nombre de questions techniques et sur le rôle du Service général de renseignements (Mukhabarat) dans les achats clandestins. UN وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية.
    La démocratie moderne est la contrepartie politique du système d'économie de marché, et les deux vont de pair. UN إن الديمقراطية الحديثة هي النظير السياسي للنظام الاقتصادي السوقي، والاثنان صنوان.
    L'isotope qui fait que ce vêtement est radioactif est très spécifique. Open Subtitles النظير الذي جعل القماش مشعًا دقيق جدًّا.
    Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    :: Agir en tant qu'homologue principal des autorités nationales; UN :: القيام بدور النظير الرئيسي للسلطات الوطنية؛
    Parallèlement, la notion de responsabilité mutuelle doit pouvoir répondre, en contrepoint, au mécanisme d'évaluation par les pairs que met en place l'Afrique. UN واقترانا بذلك، ينبغي أن يكون مفهوم المسؤولية المتبادلة النظير المقابل للآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Il est apparu pendant que je me battais avec le Rival, et il savait déjà qui je suis. Open Subtitles ظهر عندما كنت أقاتل النظير وهو يعلم من أكون
    Il s'agit d'une tentative sans équivalent de coordonner des entités publiques locales pour aider les victimes de la traite des êtres humains. UN وأسفر إنشاء هذه الهيئة عن مسعى منقطع النظير للتنسيق بين الكيانات العامة المحلية دعما لضحايا الاتجار.
    La crédibilité scientifique est assurée par l'indépendance des aspects scientifiques de l'évaluation et par un large et approfondi examen mutuel critique au niveau des experts. UN وسوف تتحقق الموثوقية العلمية من خلال استقلال العملية العلمية الخاصة بالتقييم والاستعراض النظير واسع النطاق والمتعمق الرئيسي الذي يضطلع به خبراء رئيسيون.
    L'AIEA a alors demandé à la partie iraquienne de décrire toutes ces offres. UN وخلال هاتين الزيارتين، شجعت الوكالة النظير العراقي على اﻹخبار بجميع تلك العروض.
    12. La réponse des interlocuteurs iraquiens, communiquée par une lettre datée du 27 janvier 1997, a été examinée lors d'une série de réunions tenues en Iraq en février 1997. UN ١٢ - وتمت مناقشة رد النظير العراقي الذي تضمنته رسالة مؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، في سلسلة من الاجتماعات عقدت في العراق في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Les candidats ont fait preuve d'un enthousiasme remarquable pour un sport dont ils ne connaissent... Open Subtitles المتسابقون اليوم أظهروا حماس منقطع النظير ..للرياضة التي يبدو أنهم
    Exactement le contraire de nous. Je pensais que je ne serais jamais prêt. Merci. Open Subtitles النظير منا تماماً، لم أكن أعتقد بأني مستعد أشكركِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more