"النفسية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • psychosociaux
        
    • psychosociale
        
    • psychosocial
        
    • psychologiques et sociales
        
    • psychologique et sociale
        
    • psychologiques et sociaux
        
    • psychologique et social
        
    • psycho-social
        
    • projets de réadaptation
        
    En outre, nous privilégions le rôle des facteurs psychosociaux et des influences sur la santé mentale. UN وعلاوة على ذلك، نركز على دور العوامل النفسية والاجتماعية والتأثيرات على الصحة العقلية.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi continué à fournir toute une gamme de services psychosociaux. UN 26 - وواصلت كيانات الأمم المتحدة أيضا تقديم طائفة من الخدمات النفسية والاجتماعية.
    De nombreuses institutions offrent une écoute psychosociale concernant les dilemmes liés à la grossesse. UN وثمة مؤسسات عديدة تقدم المشورة النفسية والاجتماعية بخصوص الاختلافات المتعلقة بالحمل.
    Le Programme de prise en charge psychosociale et de santé intégrale pour les victimes a également été créé en vertu de cette loi. UN كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا.
    Le Comité invite l'État partie à envisager de rouvrir le centre psychosocial pour les réfugiés traumatisés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    On tente également de sensibiliser l'opinion publique aux conséquences psychologiques et sociales que ces pratiques sexuelles ont pour les enfants et les adolescents. UN وتُبذل الجهود أيضاً لتعزيز الوعي بالآثار النفسية والاجتماعية لهذه الممارسات الجنسية على الأطفال وصغار السن.
    La Turquie est prête à participer pleinement à toute initiative prise pour fournir une aide psychologique et sociale aux femmes de Bosnie-Herzégovine victimes de cette pratique. UN إن تركيا على استعداد للمشاركة التامة في أية مبادرة تتخذ لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية لنساء البوسنة والهرسك من ضحايا هذه الممارسة.
    Il s'agit d'une maladie professionnelle aux aspects psychologiques et sociaux variés. UN إنه خطر مهني وله عدد متنوع من الجوانب النفسية والاجتماعية.
    Pour protéger au mieux les personnes livrées à l'exploitation sexuelle commerciale il faut pouvoir identifier les victimes, évaluer leurs besoins et leur fournir un soutien et des services psychosociaux appropriés. UN إن الحماية الناجحة للأشخاص المتّجر بهم من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية تتطلب أن نحدد الضحايا، ونقيّم احتياجاتهن، ونمدهن بأدوات الدعم والخدمات النفسية والاجتماعية المناسبة.
    Le fait de vivre dans des communautés rurales pauvres empêche les femmes de faire appel à des services psychosociaux. UN وتمنع الحياة الريفية التي تتصف بالفقر المرأةَ من التماس الخدمات النفسية والاجتماعية.
    Le droit de propriété devrait contribuer à une structure familiale solide, à la prévention de la pauvreté et d'autres problèmes psychosociaux qui y sont liés. UN وحيازة الممتلكات والأرض سوف تساعد على دعم الكيانات الأسرية وتمنع الفقر والمشكلات النفسية والاجتماعية المرتبطة بها.
    Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. UN وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    Les activités de secours d'urgence menés par l'UNRWA visent aussi à répondre aux besoins psychosociaux par la mise en œuvre de projets communautaires de soins psychiatriques. UN وتسعى الأونروا أيضا من البرامج التي تضطلع بها في حالات الطوارئ إلى معالجة المشاكل النفسية والاجتماعية عبر تنفيذ مشاريع محلية تتعلق برعاية الصحة النفسية.
    De plus, le rapport de prise en charge psychosociale des femmes malades et opérées de fistules est mis en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعد تقرير الرعاية النفسية والاجتماعية للنساء اللاتي يعانين من الناسور وخضعن للجراحة.
    Pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. UN وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية.
    Le Programme de prise en charge psychosociale et de santé intégrale pour les victimes avait également été créé en vertu de cette loi. UN كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا.
    En outre, si l'on en croit la recherche psychosociale, pauvreté et migration sont étroitement liées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرتبط الفقر والاكتئاب فيما بينهما ارتباطا وثيقا، وفقا لنتائج الأبحاث النفسية والاجتماعية.
    Santé mentale et bien-être psychosocial UN الصحة العقلية والسلامة النفسية والاجتماعية
    Il est urgent de répondre dans tous les secteurs aux besoins d'ordre psychosocial du personnel. UN وهناك حاجة ملحة إلى تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية للموظفين في جميع القطاعات.
    L'accès aux soins est totalement pris en charge par la sécurité sociale et un accompagnement psychosocial est également proposé. UN ويوفر نظام الضمان الاجتماعي خدمات الرعاية الصحية بالمجان، ويمكن الحصول على الرعاية النفسية والاجتماعية أيضا.
    Les parties civiles doivent aussi < < obtenir justice > > assez rapidement pour que la réparation ne perde pas ses fonctions psychologiques et sociales. UN كما يجب إنصاف الأطراف المدنية بسرعة حتى لا يفقد الجبر وظائفه النفسية والاجتماعية.
    Le Principe directeur 19 dispose qu'au besoin, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays doivent avoir accès à des services d'assistance psychologique et sociale. UN وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه يجب أن تتاح للمشردين إمكانية الوصول، عند الضرورة، إلى الخدمات النفسية والاجتماعية.
    On a également mis en place des centres de réadaptation destinés à fournir aux délinquants juvéniles les soins psychologiques et sociaux nécessaires à leur réinsertion dans la société. UN وأعدت مراكز لإعادة التأهيل لتزويد الجانحين من الأحداث بالرعاية النفسية والاجتماعية اللازمة لإعادة دمجهم في المجتمع.
    En outre, compte tenu de la vulnérabilité des proches du disparu, un soutien psychologique et social était offert aux familles, qui bénéficiaient d'un statut particulier en vertu de la loi. UN وبالإضافة إلى هذا الجانب من المشاركة الأسرية، وبالنظر إلى قابلية أفراد الأسر للتأثر، وُفِّرت لهم الرعاية النفسية والاجتماعية ومُنِحوا، من خلال التشريعات الحقوق المقترنة بالمركز الخاص.
    - Fournir un appui durable aux soins donnés par les familles et au suivi psycho-social UN - تقديم دعم متواصل للرعاية اﻷسرية والمتابعة النفسية والاجتماعية
    Dans le domaine de la coordination, l'Équipe spéciale a constitué une base de données sur les projets de réadaptation psychosociale exécutés en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Slovénie. UN وكجزء من أنشطتها المتعلقة بالتنسيق، أنشأت فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية قاعدة بيانات للمشاريع المتعلقة بالمسائل النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more