En outre, nous privilégions le rôle des facteurs psychosociaux et des influences sur la santé mentale. | UN | وعلاوة على ذلك، نركز على دور العوامل النفسية والاجتماعية والتأثيرات على الصحة العقلية. |
Les organismes des Nations Unies ont aussi continué à fournir toute une gamme de services psychosociaux. | UN | 26 - وواصلت كيانات الأمم المتحدة أيضا تقديم طائفة من الخدمات النفسية والاجتماعية. |
De nombreuses institutions offrent une écoute psychosociale concernant les dilemmes liés à la grossesse. | UN | وثمة مؤسسات عديدة تقدم المشورة النفسية والاجتماعية بخصوص الاختلافات المتعلقة بالحمل. |
Le Programme de prise en charge psychosociale et de santé intégrale pour les victimes a également été créé en vertu de cette loi. | UN | كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا. |
Le Comité invite l'État partie à envisager de rouvrir le centre psychosocial pour les réfugiés traumatisés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات. |
On tente également de sensibiliser l'opinion publique aux conséquences psychologiques et sociales que ces pratiques sexuelles ont pour les enfants et les adolescents. | UN | وتُبذل الجهود أيضاً لتعزيز الوعي بالآثار النفسية والاجتماعية لهذه الممارسات الجنسية على الأطفال وصغار السن. |
La Turquie est prête à participer pleinement à toute initiative prise pour fournir une aide psychologique et sociale aux femmes de Bosnie-Herzégovine victimes de cette pratique. | UN | إن تركيا على استعداد للمشاركة التامة في أية مبادرة تتخذ لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية لنساء البوسنة والهرسك من ضحايا هذه الممارسة. |
Il s'agit d'une maladie professionnelle aux aspects psychologiques et sociaux variés. | UN | إنه خطر مهني وله عدد متنوع من الجوانب النفسية والاجتماعية. |
Pour protéger au mieux les personnes livrées à l'exploitation sexuelle commerciale il faut pouvoir identifier les victimes, évaluer leurs besoins et leur fournir un soutien et des services psychosociaux appropriés. | UN | إن الحماية الناجحة للأشخاص المتّجر بهم من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية تتطلب أن نحدد الضحايا، ونقيّم احتياجاتهن، ونمدهن بأدوات الدعم والخدمات النفسية والاجتماعية المناسبة. |
Le fait de vivre dans des communautés rurales pauvres empêche les femmes de faire appel à des services psychosociaux. | UN | وتمنع الحياة الريفية التي تتصف بالفقر المرأةَ من التماس الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Le droit de propriété devrait contribuer à une structure familiale solide, à la prévention de la pauvreté et d'autres problèmes psychosociaux qui y sont liés. | UN | وحيازة الممتلكات والأرض سوف تساعد على دعم الكيانات الأسرية وتمنع الفقر والمشكلات النفسية والاجتماعية المرتبطة بها. |
Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. | UN | وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
Les activités de secours d'urgence menés par l'UNRWA visent aussi à répondre aux besoins psychosociaux par la mise en œuvre de projets communautaires de soins psychiatriques. | UN | وتسعى الأونروا أيضا من البرامج التي تضطلع بها في حالات الطوارئ إلى معالجة المشاكل النفسية والاجتماعية عبر تنفيذ مشاريع محلية تتعلق برعاية الصحة النفسية. |
De plus, le rapport de prise en charge psychosociale des femmes malades et opérées de fistules est mis en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعد تقرير الرعاية النفسية والاجتماعية للنساء اللاتي يعانين من الناسور وخضعن للجراحة. |
Pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. | UN | وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية. |
Le Programme de prise en charge psychosociale et de santé intégrale pour les victimes avait également été créé en vertu de cette loi. | UN | كما وُضع بموجب هذا القانون برنامج تقديم العناية النفسية والاجتماعية والرعاية الصحية المتكاملة للضحايا. |
En outre, si l'on en croit la recherche psychosociale, pauvreté et migration sont étroitement liées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرتبط الفقر والاكتئاب فيما بينهما ارتباطا وثيقا، وفقا لنتائج الأبحاث النفسية والاجتماعية. |
Santé mentale et bien-être psychosocial | UN | الصحة العقلية والسلامة النفسية والاجتماعية |
Il est urgent de répondre dans tous les secteurs aux besoins d'ordre psychosocial du personnel. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية للموظفين في جميع القطاعات. |
L'accès aux soins est totalement pris en charge par la sécurité sociale et un accompagnement psychosocial est également proposé. | UN | ويوفر نظام الضمان الاجتماعي خدمات الرعاية الصحية بالمجان، ويمكن الحصول على الرعاية النفسية والاجتماعية أيضا. |
Les parties civiles doivent aussi < < obtenir justice > > assez rapidement pour que la réparation ne perde pas ses fonctions psychologiques et sociales. | UN | كما يجب إنصاف الأطراف المدنية بسرعة حتى لا يفقد الجبر وظائفه النفسية والاجتماعية. |
Le Principe directeur 19 dispose qu'au besoin, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays doivent avoir accès à des services d'assistance psychologique et sociale. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه يجب أن تتاح للمشردين إمكانية الوصول، عند الضرورة، إلى الخدمات النفسية والاجتماعية. |
On a également mis en place des centres de réadaptation destinés à fournir aux délinquants juvéniles les soins psychologiques et sociaux nécessaires à leur réinsertion dans la société. | UN | وأعدت مراكز لإعادة التأهيل لتزويد الجانحين من الأحداث بالرعاية النفسية والاجتماعية اللازمة لإعادة دمجهم في المجتمع. |
En outre, compte tenu de la vulnérabilité des proches du disparu, un soutien psychologique et social était offert aux familles, qui bénéficiaient d'un statut particulier en vertu de la loi. | UN | وبالإضافة إلى هذا الجانب من المشاركة الأسرية، وبالنظر إلى قابلية أفراد الأسر للتأثر، وُفِّرت لهم الرعاية النفسية والاجتماعية ومُنِحوا، من خلال التشريعات الحقوق المقترنة بالمركز الخاص. |
- Fournir un appui durable aux soins donnés par les familles et au suivi psycho-social | UN | - تقديم دعم متواصل للرعاية اﻷسرية والمتابعة النفسية والاجتماعية |
Dans le domaine de la coordination, l'Équipe spéciale a constitué une base de données sur les projets de réadaptation psychosociale exécutés en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Slovénie. | UN | وكجزء من أنشطتها المتعلقة بالتنسيق، أنشأت فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية قاعدة بيانات للمشاريع المتعلقة بالمسائل النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا. |