Le troisième élément concerne les pertes dues à l'augmentation de la mortalité par suite des incendies des puits de pétrole au Koweït. | UN | وتتعلق وحدة المطالبة الثالثة بالخسائر الناجمة عن ازدياد الوفيات بسبب ما خلَّفته حرائق آبار النفط من آثار في الكويت. |
. Le développement des exportations de pétrole des pays de la région de la mer Noire et de l'Asie centrale a encore aggravé les problèmes en jeu. | UN | كما أن تنمية صادرات النفط من البلدان الواقعة في منطقة البحر اﻷسود وفي آسيا الوسطى يزيد من تعقيد المشاكل التي تحيط بهذا اﻷمر. |
On peut pas empêcher le pétrole de tout contaminer. | Open Subtitles | إنه شئ فظيع لا نستطيع إيقاف النفط من تلويث كل شئ |
Ecoute, est-ce que Selina essaie vraiment d'apaiser le lobby du pétrole avec Chuck Furnham? | Open Subtitles | إستمعْ، سيلينا حقاً تحاولُ إسْتِرْضاء رجال النفط من خلال تشاك فورنهام؟ |
En outre, ces pays ont convenu de construire deux oléoducs pour acheminer le pétrole en provenance du Soudan du Sud et l'Ouganda construira une nouvelle raffinerie. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقت تلك البلدان على بناء خطي أنابيب لجلب النفط من جنوب السودان؛ وستبني أوغندا أيضا مصفاة جديدة. |
Les exportations pétrolières en provenance de la CESAO ont représenté en 1996-1997 75 % des exportations totales de la région. | UN | وشكلت صادرات النفط من بلدان اللجنة في الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧، ٧٥ في المائة من إجمالي صادرات المنطقة. |
On sait que les Sons récupèrent leurs armes via des barils de pétrole provenant de Dungloe, en Irlande. | Open Subtitles | نعرف بأنهم يحضرون أسلحتهم في براميل النفط من " دونقلو " .. " إيرلندا " |
Etant donné que la consommation de pétrole augmente, on pense que les émissions de mercure liées au pétrole brut pourraient augmenter à l'avenir. | UN | واستناداً إلى زيادات استهلاك النفط من المقدر أن تزداد في المستقبل انبعاثات الزئبق من النفط الخام. |
Dans les échantillons de pétrole importé, le pétrole d'Asie présentait la concentration moyenne la plus élevée avec 220 ug/kg. | UN | وفي عينات من النفط المستورد، احتوى النفط من آسيا على أعلى متوسط بنسبة تعادل 220 ميكروغراماً في الكيلوغرام. |
Ils ont affirmé que le Gouvernement refusait de reconnaître les droits des membres de la minorité kurde qui avaient été chassés de leurs terres situées dans des zones de production de pétrole. | UN | وقال المراقبان إن حكومة العراق تحرم الأقلية الكردية التي تم نقلها من أراضيها في مناطق انتاج النفط من حقوقها. |
Ce système a permis à des puits de pétrole d'envoyer à des centres d'exploitation des informations par messagerie électronique. | UN | وقد مكّن هذا النظام آبار النفط من ارسال المعلومات الى مراكز العمليات في شكل بريد الكتروني. |
Par exemple, le pétrole de Tengiz provenant du Kazakhstan est transporté par navire-citerne sur la Caspienne puis ensuite par voie ferrée au port géorgien de Batoumi d’où il est expédié vers les marchés mondiaux. | UN | فعلى سبيل المثال، ينقل النفط من حقل تينغيز من كازاخستان، بواسطة ناقلة للنفط عبر بحر قزوين ومن ثم بالسكك الحديدية إلى ميناء باتومي في جورجيا وبعد ذلك بوسائل النقل إلى اﻷسواق العالمية. |
Cette tendance à la baisse des prix pétroliers s'explique essentiellement par un accroissement de la production de pétrole de sources hors OPEP, par une demande mondiale plus faible que prévue et par le fait que la production de certains pays de l'OPEP a dépassé les quotas fixés. | UN | وهذا الاتجاه نحو الانخفاض في أسعار النفط نتج أساسا من زيادة انتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك، وانخفاض الطلب العالمي على النفط أكثر مما كان متوقعا وتجاوز بعض بلدان اﻷوبك حصص إنتاجها. |
Le même jour, la partie de l'oléoduc adriatique qui traverse la Région a été rouverte, ce qui a permis d'acheminer du pétrole de Croatie en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي نفس اليوم، أعيد فتح خط اﻷنابيب الادرياتيكي، في موقع عبوره للمنطقة، مما مكﱠن من ضخ النفط من كرواتيا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les puits fermés peuvent être remis en service, ou ils peuvent être reconditionnés en vue d'extraire du pétrole des zones supérieures. | UN | وقد تعاد الآبار المعطلة إلى خط الإنتاج وقد تعاد إلى العمل ثانية لإنتاج النفط من مناطق أعلى. |
En Égypte, par exemple, le recul des prix du pétrole a atténué les pressions qui s'exerçaient sur les taux d'intérêt, les taux de change et l'investissement intérieur. | UN | ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي. |
:: Les deux parties reconnaissent et soulignent qu'il faut en priorité assurer la sécurité à leur frontière commune pour assouplir les contrôles frontaliers, faciliter les flux de pétrole en provenance des champs situés dans chaque État, favoriser le commerce et faciliter la circulation transfrontière des populations nomades. | UN | :: يقر الجانبان ويؤكدان أن الأمن على حدودهما المشتركة يشكل أولوية في إنشاء حدود مرنة، وتيسير تدفق النفط من الحقول الموجودة في الدولتين، وتسهيل التجارة وتيسير تنقل مجتمعات الرحل عبر الحدود. |
permettre aux compagnies pétrolières de détruire le monde, sous prétexte qu'un président fantoche a reçu des messages de Jésus ou de je ne sais quel ami imaginaire. | Open Subtitles | وكل عملك لحماية شركات النفط من الافلاس ولتجد حقول جديدة لأن الرئيس يتلقى الاوامر من مجموعة معينة |
Le Conseil d'administration connaissait, au moment de la session, le différend qui opposait le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des ventes à l'exportation de pétrole provenant de la région du Kurdistan. | UN | 6 - وفي وقت انعقاد تلك الدورة، كان مجلس الإدارة على علم بالنزاع بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان بشأن مسألة مبيعات صادرات النفط من إقليم كردستان. |
6. Se félicitent des travaux du Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation et du Comité chargé du fonds autorenouvelable, qui gère un fonds destiné à réagir immédiatement en cas de déversement d'hydrocarbures par des navires; | UN | 6 - يقر أيضا بالأعمال التي اضطُلع بها من جانب فريق الخبراء التقني المعني بسلامة الملاحة ولجنة الصندوق الدائر التي تتولى إدارة الصندوق للتمكين من الاستجابة على وجه السرعة لحوادث انسكاب النفط من السفن؛ |
Pour permettre la production de pétrole à partir d'un gisement, il est nécessaire d'assurer le cheminement depuis le fond du puits jusqu'aux installations de production en surface. | UN | الثقب لاستخراج النفط من أي مكمن من الضروري بناء مسار للتدفق عند قاع البئر إلى مرافق اﻹنتاج على سطح اﻷرض. |
Il a été largement reconnu que la récente hausse des prix du pétrole par rapport à leurs faibles niveaux de la dernière décennie était un facteur supplémentaire de fragilité et avait accentué les incertitudes. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق في الآراء أن الارتفاع الأخية في أسعار النفط من مستوياتها المنخفضة التي سادت في العقد الماضي قد أضافت عنصراً آخر من عناصر الهشاشة وأدت إلى اشتداد عدم اليقين. |
L'exploitation des hydrocarbures tirés de la houille est expérimentée en Afrique du Sud mais elle devient de moins en moins viable du point de vue économique compte tenu des cours actuels du pétrole brut. | UN | ويجري استخراج النفط من الفحم في جنوب افريقيا ولكن جدواه الاقتصادية آخذة بالتناقص بالنظر للحالة الراهنة ﻷسعار النفط الخام. |