"النقاش الذي أعقب" - Translation from Arabic to French

    • du débat qui a suivi
        
    • la discussion qui a suivi
        
    • cours des débats qui ont suivi
        
    • le débat qui a suivi
        
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a loué le secrétariat pour les travaux accomplis en coopération avec le Comité des représentants permanents. UN 17 - وفى النقاش الذي أعقب ذلك، أثنى أحد الممثلين على الأمانة للعمل الذي أنجزته بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين.
    Les considérations suivantes sont ressorties du débat qui a suivi les exposés : UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    91. Dans la deuxième partie du débat qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 91- وفي الجزء الثاني من النقاش الذي أعقب ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    66. Au cours de la discussion qui a suivi, les membres de l'Équipe spéciale ont salué la qualité, l'exhaustivité et la rigueur de l'étude. UN 66- وفي أثناء النقاش الذي أعقب ذلك، أشاد أعضاء فرقة العمل بجودة الدراسة وشموليتها ودقة منهجيتها.
    485. Dans la discussion qui a suivi, il a été relevé que l'étude en cours était la plus abstraite et la plus théorique des cinq. UN 485- ولوحظ في النقاش الذي أعقب ذلك أن الدراسة الحالية هي الأكثر تجريداً وأكاديميةً من بين الدراسات الخمس المحددة.
    Au cours des débats qui ont suivi ces communications, les participants ont souligné que les pauvres devaient pouvoir bénéficier des bienfaits de l'architecture écologique et que la plupart des bâtiments verts avaient jusqu'à présent été construits pour les riches. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، شدد المشتركون على الحاجة إلى عمارة مراعية للبيئة تتاح للفقراء، وأشاروا إلى أن معظم المباني المراعية للبيئة قد شُيدت حتى الآن من أجل الأغنياء.
    le débat qui a suivi a permis d'insister sur la pertinence et la complexité de cette thématique et de montrer qu'il fallait prendre en considération le développement humain dans les études actuelles sur les migrations. UN وأكد النقاش الذي أعقب ذلك أهمية الموضوع وتعقيده، وتناول الحاجة إلى إضافة منظور التنمية البشرية إلى الكتابات الحالية عن الهجرة.
    Au cours du débat qui a suivi l'adoption de la déclaration, les mesures introduites ont fait l'objet d'un large appui... UN وفي النقاش الذي أعقب اعتماد البيان، حظيت التدابير المطروحة بتأييد واسع النطاق ....
    37. Au cours du débat qui a suivi, on s'est demandé dans quelle mesure le financement accru des banques régionales de développement par les pays émergents du Sud conduirait à modifier la structure de gouvernance des banques et la répartition des droits de vote. UN 37 - وفي سياق النقاش الذي أعقب ذلك، طُرح سؤال حول ما إذا كانت زيادة تمويل مصارف التنمية الإقليمية من قبل بلدان الجنوب الناشئة تتطلب إجراء تغييرات في هياكل إدارة هذه المصارف وتوزيع حقوق التصويت فيها.
    11. Au cours du débat qui a suivi, un représentant a fait observer que la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets était l'exemple par excellence de la façon dont on pourrait traiter les trois piliers du développement durable, et que cette question devrait être abordée lors du segment de haut niveau. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، قال أحد الممثلين إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تمثل نموذجاً جيداً لكيفية معالجة ركائز التنمية المستدامة الثلاثة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يُقدم إلى الجزء الرفيع المستوى.
    Au cours du débat qui a suivi, auquel ont participé plus de 40 délégations, les intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que toutes les parties à un conflit respectent le droit international humanitaire et fassent en sorte que l'aide humanitaire parvienne en toute sécurité et sans entrave. UN وخلال النقاش الذي أعقب ذلك، الذي شارك فيه ما يزيد عن 40 وفدا، شدد المتكلمون على ضرورة أن يحترم جميع الأطراف في النزاع القانون الإنساني الدولي، وأن يوفروا فرصا آمنة للحصول على المعونة الإنسانية دون معوقات.
    Au cours du débat qui a suivi, auquel ont participé plus de 40 délégations, les intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que toutes les parties à un conflit respectent le droit international humanitaire et fassent en sorte que l'aide humanitaire parvienne en toute sécurité et sans entrave. UN وخلال النقاش الذي أعقب ذلك، والذي شارك فيه ما يزيد عن 40 وفدا، شدد المتكلمون على ضرورة أن يحترم جميع الأطراف في النزاع القانون الإنساني الدولي وأن يوفروا فرصا آمنة للحصول على المعونة الإنسانية دون معوقات.
    37. Au cours du débat qui a suivi, on s'est demandé dans quelle mesure le financement accru des banques régionales de développement par les pays émergents du Sud conduirait à modifier la structure de gouvernance des banques et la répartition des droits de vote. UN 37- وفي سياق النقاش الذي أعقب ذلك، طُرح سؤال حول ما إذا كانت زيادة تمويل مصارف التنمية الإقليمية من قبل بلدان الجنوب الناشئة تتطلب إجراء تغييرات في هياكل إدارة هذه المصارف وتوزيع حقوق التصويت فيها.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont déclarés satisfaits de la qualité de l'assistance fournie à l'Afrique par la CNUCED dans ses trois grandes fonctions : recherche et analyse, formation de consensus et coopération technique. UN 15 - وخلال النقاش الذي أعقب ذلك، أعرب عدة مندوبين عن تقديرهم لنوعية المساعدة المقدمة من الأونكتاد لأفريقيا في إطار أركان عمله الثلاثة: البحث وتحليل السياسات، وبناء توافق في الآراء، والتعاون التقني.
    21. Au cours du débat qui a suivi, l'observateur du RoyaumeUni a évoqué le cadre juridique de la lutte contre le racisme et des actions interconfessionnelles engagées par le Gouvernement dans son pays. UN 21- وأشار مراقب المملكة المتحدة، إبان النقاش الذي أعقب ذلك، إلى الإطار القانوني الوطني لمكافحة العنصرية وإلى المبادرات المشتركة بين الأديان التي اضطلعت بها الحكومة.
    45. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont partagé leurs réflexions concernant les bonnes pratiques, les façons d'améliorer la coopération et les obstacles rencontrés au cours des missions dans les pays. UN 45- وفي النقاش الذي أعقب ذلك، تبادل المشاركون آراءهم عن الممارسات الجيدة وكيفية تحسين التعاون والتحديات في أثناء البعثات القطرية.
    135. Au cours du débat qui a suivi, à la 18e séance ainsi qu'à la 19e séance, le 28 septembre 2006, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à M. Bossuyt: UN 135- وأثناء النقاش الذي أعقب ذلك خلال الجلستين 18 و19 المعقودتين في 28 أيلول/سبتمبر 2006، أدلى المشاركون التالون ببيانات وطرحوا أسئلة على السيد بوسويت:
    la discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions ci-après : UN 93 - وأفضى النقاش الذي أعقب ذلك إلى الاستنتاجات التالية:
    29. Au cours de la discussion qui a suivi, un expert s'est dit préoccupé par la tendance dominante qui consistait à mettre en exergue la nature exceptionnelle des restrictions, en négligeant le fait que le Pacte ménageait un équilibre subtil entre la liberté d'expression et les autres droits. UN 29- وخلال النقاش الذي أعقب العروض، أعرب أحد الخبراء عن قلقه من الاتجاه السائد والمتمثل في إبراز الطبيعة الاستثنائية للقيود مع إغفال كون العهد يقيم توازناً دقيقاً بين حرية التعبير والحقوق الأخرى.
    42. Dans la discussion qui a suivi, plusieurs orateurs ont indiqué qu'ils étaient intéressés par l'initiative sur le recouvrement d'avoirs décrite par les intervenants de la Belgique et qu'ils étaient prêts à examiner le sujet plus avant lors des futures réunions du Groupe. UN 42- وفي النقاش الذي أعقب ذلك أبدى عدة متكلمين اهتمامَهم بمبادرة استرداد الموجودات التي تحدث عنها المحاورون من بلجيكا وحرصَهم على المضي في مناقشتها في اجتماعات الفريق اللاحقة.
    Au cours des débats qui ont suivi, un certain nombre de représentants ont souligné l'état alarmant et la dégradation de l'environnement dans le monde, et ils ont avancé des suggestions sur la manière de parvenir à une consommation et une production durables dans l'optique d'un développement durable et respectueux de l'environnement. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، شدد عدد من الممثلين على حالة البيئة على الصعيد العالمي المثيرة للقلق والتي تزداد سوءاً، وأدلوا باقتراحات عن كيفية تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين في سياق التنمية المستدامة والمراعية للبيئة.
    Au cours des débats qui ont suivi, les représentants se sont félicités des activités projetées par la CEA pour mieux soutenir les États membres dans les efforts qu'ils déploient pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing. UN 29 - خلال النقاش الذي أعقب ذلك، أعربت الوفود عن تقديرها للأنشطة التي تزمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Dans le débat qui a suivi, plusieurs parlementaires ont fait observer que les opérations de maintien de la paix devaient être menées dans le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes de neutralité, d'impartialité et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وأكد عدة برلمانيين، في النقاش الذي أعقب ذلك، وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام على نحو يمتثل لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويكون فيه احترام لمبادئ الحياد والتجرد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more