L'objectif ultime de cette opération est d'assurer concrètement la protection des personnes sur le terrain. | UN | ويتعين أن يكون الهدف النهائي من هذه العملية هو توفير الحماية الفعلية للناس على أرض الواقع. |
Le projet final de cette loi a été élaboré en l'absence de consultations élargies et d'un débat public. | UN | وقد أعد المشروع النهائي من دون الاستفادة من المشاورات والنقاش العامين. |
Cet accord, cependant, est soumis à la décision finale de l'officier de justice qui préside. | UN | غير أنَّ هذا الاتفاق يخضع للحكم النهائي من جانب القاضي الذي يترأس الهيئة. |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. | UN | وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات. |
L'application de garanties pour l'enfouissement final du combustible nucléaire irradié a débuté en Finlande. | UN | وبدأت فنلندا في تنفيذ الضمانات المتعلقة بالتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك. |
Mise au point définitive des recommandations de la Conférence: programmes d’action régionaux et nationaux | UN | وضع توصيات المؤتمر في شكلها النهائي: من أجل برامج عمل وطنية واقليمية |
Ce qui prime, c’est l’objectif final des recommandations. | UN | إذ ينبغي أن يكون الاعتبار اﻷساسي هو تحقيق الغرض النهائي من التوصيات. |
L'objectif ultime de ce dialogue est la promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les peuples. | UN | والهدف النهائي من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين فيما بين الشعوب. |
La préservation de l'espèce humaine et de la civilisation constitue donc l'objectif ultime de tout système juridique. | UN | وهكذا، يشكﱢل حفظ الجنس البشري والحضارة المقصد النهائي من النظام القانوني. |
Les exemples individuels de rationalisation exigent une perception claire de l'objectif ultime de ces exercices. | UN | وتقتضـي اﻷمثلــة الفردية على تبسيـط اﻹصلاح تصورا واضحا للهدف النهائي من هذه الممارسات. |
D'après les informations bancaires, le bénéficiaire final de la transaction était le titulaire d'un compte à la Standard Chartered Bank, filiale de Sharjah. | UN | ويتبين من التفاصيل المصرفية أن المستفيد النهائي من العملية هو صاحب حساب في مصرف استاندرد شارترد، فرع الشارقة. |
Nous n'avons pas encore repris les négociations, objectif final de la Conférence mais, selon nous, en agissant ainsi nous avons rapproché la Conférence du consensus. | UN | ولم تستأنف المفاوضات، وهي الهدف النهائي من المؤتمر، لكننا نعتقد أننا جعلنا المؤتمر أقرب إلى التوصل إلى توافق آراء على القيام بذلك. |
Ces dispositions soulignent le fait que la considération la plus importante est l'élimination finale de façon écologiquement rationnelle des déchets. | UN | وتوضح هذه الأحكام أن التخلص النهائي من النفايات بطريقة سليمة بيئياً هو أمر بالغ الأهمية. |
Bien que la clause finale de l'Accord de Bonn ait été appliquée, de nombreux défis demeurent en Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أنه تم تنفيذ الحكم النهائي من أحكام اتفاق بون، فلا تزال أفغانستان تواجه الكثير من التحديات. |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. | UN | وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات. |
L'application de garanties pour l'enfouissement final du combustible nucléaire irradié a débuté en Finlande. | UN | وبدأت فنلندا في تنفيذ الضمانات المتعلقة بالتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك. |
L'élimination définitive des armes nucléaires n'est pas hors de portée du monde. | UN | وإن التخلص النهائي من الأسلحة النووية ليس خارج قدرة العالم. |
Nous avons été déçus par la dévalorisation, dans le texte final, des aspects du Code relatifs à la coopération. | UN | ونشعر بخيبة أمل من التقليل النص النهائي من أهمية جوانب المدونة الخاصة بالتعاون. |
Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
L'objectif ultime des négociations REDD+ est de mettre en place un système de paiements centré sur les résultats pour la réduction des émissions causées par la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | 15 - الهدف النهائي من المفاوضات المتعلقة بالمبادرة المعززة هو إنشاء نظام للمدفوعات على أساس الأداء من أجل تخفيض الانبعاثات عن طريق التقليل من إزالة الغابات وتدهورها. |
Le retraitement facilite aussi le stockage définitif des déchets en réduisant le volume de ceux dont l'activité est élevée et en permettant l'extraction du plutonium. | UN | وتيسـّر عملية إعادة المعالجة أيضاً التخلـّص النهائي من النفايات عن طريق خفضها كميات النفايات القويـّة الإشعاع وإزالة البلوتونيوم. |
En outre, l'élimination définitive du mercure dans les amalgames dentaires ne devrait avoir lieu que lorsque l'on disposerait de solutions de remplacement viables. | UN | واستطردت قائلة إن التخلص التدريجي النهائي من الزئبق في ملاغم حشو الأسنان ينبغي ألا يبدأ إلا عندما تتوافر بدائل عملية. |
Les émeutes visaient en fin de compte à démanteler l'ordre constitutionnel. | UN | وكان الهدف النهائي من أعمال الشغب تقويض النظام الدستوري. |
19. Certaines délégations ont estimé que l'objectif ultime du questionnaire n'était pas tout à fait clair et qu'il fallait affiner davantage le document. | UN | ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الهدف النهائي من الاستبيان ليس واضحا تماما وبأن هناك حاجة الى زيادة تهذيب الوثيقة. |
Évaluation finale, par les participants et leurs supérieurs, de l'impact | UN | التقييم النهائي من جانب كل من المشاركين والمشرفين حول مدى أثر |