"النهائي من" - Traduction Arabe en Français

    • ultime de
        
    • final de
        
    • finale de
        
    • définitif du
        
    • finale des
        
    • final du
        
    • définitive des
        
    • final des
        
    • définitif de
        
    • ultime des
        
    • définitif des
        
    • définitive du
        
    • fin de
        
    • ultime du
        
    • finale par
        
    L'objectif ultime de cette opération est d'assurer concrètement la protection des personnes sur le terrain. UN ويتعين أن يكون الهدف النهائي من هذه العملية هو توفير الحماية الفعلية للناس على أرض الواقع.
    Le projet final de cette loi a été élaboré en l'absence de consultations élargies et d'un débat public. UN وقد أعد المشروع النهائي من دون الاستفادة من المشاورات والنقاش العامين.
    Cet accord, cependant, est soumis à la décision finale de l'officier de justice qui préside. UN غير أنَّ هذا الاتفاق يخضع للحكم النهائي من جانب القاضي الذي يترأس الهيئة.
    Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. UN ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة.
    Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. UN وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات.
    L'application de garanties pour l'enfouissement final du combustible nucléaire irradié a débuté en Finlande. UN وبدأت فنلندا في تنفيذ الضمانات المتعلقة بالتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك.
    Mise au point définitive des recommandations de la Conférence: programmes d’action régionaux et nationaux UN وضع توصيات المؤتمر في شكلها النهائي: من أجل برامج عمل وطنية واقليمية
    Ce qui prime, c’est l’objectif final des recommandations. UN إذ ينبغي أن يكون الاعتبار اﻷساسي هو تحقيق الغرض النهائي من التوصيات.
    L'objectif ultime de ce dialogue est la promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les peuples. UN والهدف النهائي من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين فيما بين الشعوب.
    La préservation de l'espèce humaine et de la civilisation constitue donc l'objectif ultime de tout système juridique. UN وهكذا، يشكﱢل حفظ الجنس البشري والحضارة المقصد النهائي من النظام القانوني.
    Les exemples individuels de rationalisation exigent une perception claire de l'objectif ultime de ces exercices. UN وتقتضـي اﻷمثلــة الفردية على تبسيـط اﻹصلاح تصورا واضحا للهدف النهائي من هذه الممارسات.
    D'après les informations bancaires, le bénéficiaire final de la transaction était le titulaire d'un compte à la Standard Chartered Bank, filiale de Sharjah. UN ويتبين من التفاصيل المصرفية أن المستفيد النهائي من العملية هو صاحب حساب في مصرف استاندرد شارترد، فرع الشارقة.
    Nous n'avons pas encore repris les négociations, objectif final de la Conférence mais, selon nous, en agissant ainsi nous avons rapproché la Conférence du consensus. UN ولم تستأنف المفاوضات، وهي الهدف النهائي من المؤتمر، لكننا نعتقد أننا جعلنا المؤتمر أقرب إلى التوصل إلى توافق آراء على القيام بذلك.
    Ces dispositions soulignent le fait que la considération la plus importante est l'élimination finale de façon écologiquement rationnelle des déchets. UN وتوضح هذه الأحكام أن التخلص النهائي من النفايات بطريقة سليمة بيئياً هو أمر بالغ الأهمية.
    Bien que la clause finale de l'Accord de Bonn ait été appliquée, de nombreux défis demeurent en Afghanistan. UN وعلى الرغم من حقيقة أنه تم تنفيذ الحكم النهائي من أحكام اتفاق بون، فلا تزال أفغانستان تواجه الكثير من التحديات.
    Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. UN ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة.
    Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. UN وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات.
    L'application de garanties pour l'enfouissement final du combustible nucléaire irradié a débuté en Finlande. UN وبدأت فنلندا في تنفيذ الضمانات المتعلقة بالتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك.
    L'élimination définitive des armes nucléaires n'est pas hors de portée du monde. UN وإن التخلص النهائي من الأسلحة النووية ليس خارج قدرة العالم.
    Nous avons été déçus par la dévalorisation, dans le texte final, des aspects du Code relatifs à la coopération. UN ونشعر بخيبة أمل من التقليل النص النهائي من أهمية جوانب المدونة الخاصة بالتعاون.
    Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. UN ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة.
    L'objectif ultime des négociations REDD+ est de mettre en place un système de paiements centré sur les résultats pour la réduction des émissions causées par la déforestation et la dégradation des forêts. UN 15 - الهدف النهائي من المفاوضات المتعلقة بالمبادرة المعززة هو إنشاء نظام للمدفوعات على أساس الأداء من أجل تخفيض الانبعاثات عن طريق التقليل من إزالة الغابات وتدهورها.
    Le retraitement facilite aussi le stockage définitif des déchets en réduisant le volume de ceux dont l'activité est élevée et en permettant l'extraction du plutonium. UN وتيسـّر عملية إعادة المعالجة أيضاً التخلـّص النهائي من النفايات عن طريق خفضها كميات النفايات القويـّة الإشعاع وإزالة البلوتونيوم.
    En outre, l'élimination définitive du mercure dans les amalgames dentaires ne devrait avoir lieu que lorsque l'on disposerait de solutions de remplacement viables. UN واستطردت قائلة إن التخلص التدريجي النهائي من الزئبق في ملاغم حشو الأسنان ينبغي ألا يبدأ إلا عندما تتوافر بدائل عملية.
    Les émeutes visaient en fin de compte à démanteler l'ordre constitutionnel. UN وكان الهدف النهائي من أعمال الشغب تقويض النظام الدستوري.
    19. Certaines délégations ont estimé que l'objectif ultime du questionnaire n'était pas tout à fait clair et qu'il fallait affiner davantage le document. UN ٩١ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الهدف النهائي من الاستبيان ليس واضحا تماما وبأن هناك حاجة الى زيادة تهذيب الوثيقة.
    Évaluation finale, par les participants et leurs supérieurs, de l'impact UN التقييم النهائي من جانب كل من المشاركين والمشرفين حول مدى أثر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus