Convention du Commonwealth sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, Accra, décembre 1998. | UN | اتفاقية الكومنولث بشأن النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكرا، كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Le Gouvernement soutient ce développement et accorde des subventions aux associations qui oeuvrent pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتدعم الحكومة هذا النمو وتمنح إعانات للجمعيات التي تعمل من أجل النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient de rappeler enfin que le Maroc a consenti un effort colossal sur le plan des investissements pour le développement des provinces du Sahara et par là même la promotion des droits économiques, sociaux et culturels des populations. | UN | ويجدر التذكير أخيراً بأن المغرب بذل مجهوداً جباراً على مستوى الاستثمارات لتنمية أقاليم الصحراء، ومن ثم النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
L'objectif général était de promouvoir les droits fondamentaux des femmes par une meilleure application de la Convention au niveau national. | UN | وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي. |
Cette action en faveur des droits environnementaux témoignait d'un respect persistant et grandissant pour les valeurs spirituelles, culturelles et régénératrices de la nature. | UN | وقد جسَّد هذا الكفاح في سبيل النهوض بالحقوق البيئية، الاحترام المستمر والمتزايد لما تكتسيه الطبيعة من قيم روحية وثقافية وتجددية. |
La délégation palestinienne qui déplore le refus tenace d’Israël de coopérer avec le Rapporteur spécial, regrette que le processus de paix ait été impuissant à faire progresser les droits fondamentaux du peuple palestinien. | UN | وقالت إن وفدها يشجب إصرار إسرائيل على رفض التعاون مع المقرر الخاص ويأسف ﻷن عملية السلام عجــزت عــن النهوض بالحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني. |
Elle a mentionné la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et les mesures prises en matière d'éducation, de santé et de services sociaux. | UN | وأشارت إلى النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإجراءات المتخذة في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Bien qu'il n'ait pas encore ratifié le Pacte, le Gouvernement estime que les programmes et les politiques en vigueur contribuent efficacement à la promotion des droits économiques des citoyens du Botswana. | UN | ورغم أننا لم نصدق على العهد بعد فإن الحكومة ترى حالياً أن برامجها وسياساتها فعالة في النهوض بالحقوق الاقتصادية لمواطنيها. |
La coopération entre les deux entités s'est développée après la signature des directives, y compris dans le domaine de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد زاد التعاون بين المفوضية واللجنة على إثر توقيع وثيقة المبادئ التوجيهية، بما في ذلك في مجال النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Convention du Commonwealth sur la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, Accra, décembre 1998. | UN | اتفاقية الكومنولث بشأن النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكرا، غانا، 7-10 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
la promotion des droits économiques, sociaux et culturels progresse très lentement car les affectations et transferts budgétaires effectués par le Gouvernement du Sud-Soudan en faveur des États sont de très loin insuffisants. | UN | 73 - ويسير النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بخطى بطيئة للغاية، حيث أن مخصصات الميزانية والتحويلات من حكومة جنوب السودان إلى الولايات بعيدة عن كونها مثالية. |
Des progrès remarquables ont également été soulignés en ce qui concerne la promotion des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier la survie et la santé des femmes. | UN | وأشير أيضاً إلى الإنجازات البارزة التي تحققت في النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك في مجال صحة المرأة ومعيشتها. |
64. M. MONTERO (Cap-Vert) rappelle que l'Organisation des Nations Unies a toujours joué le rôle de chef de file dans la promotion des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ٤٦ - السيد مونتيرو )الرأس اﻷخضر(: قال إن اﻷمم المتحدة تلعب دائما دورا رائدا في النهوض بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان. |
44. Un délégué a évoqué le régime législatif solide de l'État qu'il représentait et précisé que la promotion des droits civils, la non-discrimination et l'égalité des chances conditionnaient le respect universel des droits de l'homme. | UN | 44- وأشار أحد المندوبين إلى متانة منظومة القوانين في الدولة التي يمثلها، وأوضح أن النهوض بالحقوق المدنية وعدم التمييز وتساوي الفرص مسائل أساسية لكفالة احترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
117. Le Pakistan a noté avec satisfaction l'importance accordée à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels pour lutter contre la pauvreté. | UN | 117- وأعربت باكستان عن تقديرها للتركيز على مسألة النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل القضاء على الفقر. |
Le Département de la réforme agraire (DAR) applique la loi sur la réforme agraire pour promouvoir les droits économiques des exploitants agricoles. | UN | وتنفذ وزارة الإصلاح الزراعي القانون الشامل للإصلاح الزراعي بهدف النهوض بالحقوق الاقتصادية للمزارعين. |
De même, nous sommes parfaitement conscients qu'il est bien plus facile de promouvoir les droits civils et politiques dans un environnement de développement économique positif où les droits économiques et sociaux sont protégés. | UN | وندرك أيضا إدراكا تاما أن من اﻷسهل بكثير النهوض بالحقوق المدنية والسياسية في بيئة تتسم بالتنمية الاقتصادية اﻹيجابية حيث تحمى فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
C. promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement | UN | جيم - النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses relations avec les milieux associatifs et non gouvernementaux oeuvrant en faveur des droits reconnus par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف علاقاتها مع الرابطات والهيئات غير الحكومية التي تسعى إلى النهوض بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Élaborer des mécanismes institutionnels en faveur des droits de l'homme et réformer les lois à l'origine de la discrimination à l'égard des femmes et d'entrave à leur capacité à exercer leurs droits. | UN | :: وضع الآليات المؤسسية التي تحقق النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وإصلاح القوانين التي تميز ضد المرأة أو تعرقل قدرتها على ممارسة حقوقها. |
Human Rights First a été fondée en 1978 sous le nom de Lawyers Committee for International Human Rights en vue de promouvoir des lois et des politiques susceptibles de faire progresser les droits et les libertés universels. | UN | أُسست منظمة " حقوق الإنسان أولاً " في عام 1978 باعتبارها لجنة المحامين للدفاع عن حقوق الإنسان وذلك من أجل تعزيز القوانين والسياسات التي تهدف إلى النهوض بالحقوق والحريات العالمية. |