2009 : formalités d'inscription sur les listes électorales pour les élections parlementaires nationales achevées au niveau individuel | UN | الفعلي في عام 2009: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات النيابية الوطنية بصورة دقيقة حتى المستوى الفردي |
À cette fin, 14 partis politiques, y compris deux coalitions, se présentent aux élections parlementaires, et 12 candidats se présentent aux élections présidentielles. | UN | وترشح في هذه الانتخابات النيابية ٤١ حزبا سياسيا، من بينها ائتلافان، ويتنافس ٢١ مرشحا في الانتخابات الرئاسية. |
Le soutien des femmes réfugiées pour leur permettre d'exercer leurs droits politiques, notamment pour se présenter aux élections législatives et municipales et des organisations de la société civile. | UN | تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني. |
A l'aube du nouveau siècle et du nouveau millénaire, la démocratie représentative ne suffit plus. | UN | إن الديمقراطية النيابية لن تكون كافية في العهد اﻷلفي القادم. |
Ses représentants au Parlement participent à la vie parlementaire comme auparavant. | UN | وعاد يمارس نشاطه السياسي بحرية تامة فيما يشارك ممثلوه في مجلس النواب في الحياة النيابية كما كان عليه الحال من قبل. |
:: La parité dans les élections professionnelles, les organismes représentatifs et les postes de responsabilité dans la fonction publique | UN | :: المساواة في الانتخابات المهنية والمنظمات النيابية والمناصب ذات المسؤولية في السلك الحكومي. |
La délégation égyptienne était dirigée par Mufid Shihab, Ministre des affaires juridiques et des assemblées représentatives. | UN | وترأس الوفد المصري السيد مفيد شهاب وزير الدولة للشؤون القانونية والمجالس النيابية. |
Cette menace crée un climat d'intimidation dans le contexte des élections parlementaires prochaines. | UN | فوجودها يشيع جوا من الترهيب في سياق الانتخابات النيابية القادمة. |
L'UIP poursuivra son action avec le Parlement européen, en coopération avec les parlements nationaux et les assemblées parlementaires régionales, visant à donner une dimension parlementaire à l'OMC. | UN | سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي أعماله مع البرلمان الأوروبي، وذلك بالتعاون مع البرلمانات الوطنية والمجالس النيابية الإقليمية، بهدف إضفاء بعد برلماني على عمل منظمة التجارة العالمية. |
Quant au Code pénal, son projet de réforme est à l'étude au niveau des commissions parlementaires compétentes. | UN | أما قانون العقوبات، فإن مشروعاً لتعديله هو قيد الدرس أمام اللجان النيابية المختّصة. |
Répartition des candidatures féminines aux élections parlementaires, par scrutin | UN | توزّع المرشحات إلى الانتخابات النيابية حسب الدورات |
Les programmes montrent également leur participation aux élections législatives et municipales, en particulier dans les programmes d'instruction civique et les matières sociales; | UN | والمشاركة في الانتخابات النيابية والبلدية وبخاصة في مناهج التربية للمواطنة والمواد الاجتماعية. |
Ainsi, au moment des élections législatives de 2007, le Conseil des ministres a décidé d'appliquer les dispositions du règlement une deuxième fois. | UN | في الانتخابات النيابية عام 2007 صدر قرار مجلس الوزراء بالعمل على تطبيق أحكام النظام مرة ثانية. |
Les femmes ont pris une part active aux élections législatives nationales et locales de 1999. | UN | وقد شاركت النساء مشاركة فعالة في الانتخابات النيابية والمحلية لعام 1999. |
Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. | UN | وتُنظِّم مبادئ الديمقراطية النيابية قواعد تلك الأحزاب وتنظيمها وعملها. |
Il se peut que la combinaison d'aspects de la démocratie directe et de la démocratie représentative s'avère convenir pour certains pays. | UN | وربما تثبت ملاءمة الجمع بين جوانب الديمقراطية المباشرة والديمقراطية النيابية في بعض البلدان. |
Les parlements nationaux sont les piliers de toute démocratie représentative. | UN | إن البرلمانات الوطنية تشــكل دعائم الديمقراطية النيابية. |
Tout parlementaire nommé par le Roi en qualité de ministre cesse de siéger et ne reprend son mandat que lorsque ses fonctions ministérielles ont pris fin. | UN | وأي عضو في البرلمان يعيّنه الملك وزيراً يترك مقعده في أحد المجلسين ولا يستعيد ولايته النيابية إلا بعد انتهاء مهامه الوزارية. |
La participation des femmes dans la fonction publique est sensiblement plus élevée que dans les organes représentatifs. | UN | ومشاركة المرأة في وظائف الخدمة المدنية أعلى كثيرا من مثيلتها في الهيئات النيابية. |
Il faut absolument améliorer la coordination macroéconomique internationale et en confier la gestion à des institutions plus représentatives, pour réduire l'instabilité financière. | UN | ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي. |
Il faut du temps pour parvenir à mettre en place un gouvernement pleinement représentatif, et l'Amérique a mis deux siècles de débats et de luttes à y parvenir. | UN | وتحقيق كل ما تبشر به الحكومة النيابية يستغرق وقتا، كما عرفت أمريكا ذلك بعد قرنين من المناقشة والنضال. |
Il existe à Semipalatinsk une association de petites entreprises très dynamiques qui apporte un appui aux entreprises et assure des fonctions de représentation. | UN | وهناك رابطة نشطة للأعمال التجارية الصغيرة في المدينة تقوم بتطوير الدعم التجاري فضلا عن المهام النيابية. |
De toute façon, celle-ci a déjà relégué au second plan l'exécution des obligations qui incombent directement aux députés. | UN | فهي قد أبعدت، رغم كل شيء، القيام باﻷعمال النيابية المباشرة إلى الخلفية. |
Parlement et instances délibérantes nationales et régionales | UN | البرلمان والمجالس النيابية الوطنية والإقليمية |
Une peine peut être appliquée à un député après l'expiration de son mandat législatif. | UN | ويمكن تطبيق العقوبة بحقهم بمجرد انتهاء مهامهم النيابية. |
Les progrès réalisés ont trait aux dispositions qui ont été modifiées et à d'autres que des commissions libanaises sont en train d'examiner. | UN | يتمحور التقدم المحرز حول أحكام عُدّلت وأخرى قيد الدرس أمام اللجان النيابية. |