"النيباد" - Translation from Arabic to French

    • du NEPAD
        
    • le NEPAD
        
    • au NEPAD
        
    • du Nouveau
        
    • programme NEPAD
        
    La stratégie du NEPAD contient certains de ces éléments. UN وترد بعض هذه المجالات من التركيز ضمن برنامج النيباد.
    L'appui fourni s'articule autour des neuf groupes thématiques qui correspondent aux priorités du NEPAD. UN وقد جرى تنظيم هذا الدعم استنادا إلى المجموعات المواضيعية التسع التي تتوافق مع أولويات النيباد.
    Le secrétariat a par ailleurs apporté aux groupes thématiques des ressources telles que des publications sur le MCR et le programme du NEPAD. UN كما زودت الأمانة المجموعات بالموارد مثل المنشورات الخاصة بالآلية وبرنامج النيباد.
    En dépit de ces progrès, le défi fondamental reste la mise en œuvre du NEPAD. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تحديات أساسية ماثلة في مجال تنفيذ النيباد.
    Au moyen d'investissements durables dans des secteurs stratégiques, le NEPAD offre donc aux pays la possibilité de traiter le chômage endémique et structurel, notamment celui des jeunes. UN ومن خلال مواصلة الاستثمارات في القطاع الاستراتيجي، تستطيع النيباد من ثم أن تهيّئ للبلدان فرصة التصدّي للبطالة الهيكلية والمنهجية وخاصة بين صفوف الشباب.
    Le rôle de l'ONU est certainement essentiel; il est important pour mobiliser un appui international en faveur du NEPAD. UN إن دور الأمم المتحدة دور جوهري بالتأكيد؛ فهو هام لتعبئة الدعم الدولي لشراكة النيباد.
    Pour terminer, ma délégation exprime sa reconnaissance à la communauté internationale pour la solidarité et le partenariat qu'elle ne cesse de manifester en faveur de la concrétisation du NEPAD. UN وفي الختام، يعرب وفدنا عن تقديره للمجتمع الدولي لما يبديه من تضامن وشراكة من أجل جعل النيباد حقيقة واقعة.
    La stabilité politique et la bonne gouvernance sont des éléments essentiels pour le succès du NEPAD. UN إن الاستقرار السياسي والحكم السديد حاسمان لضمان نجاح النيباد.
    Un grand nombre de pays africains ont pris des mesures positives pour intégrer les objectifs du NEPAD dans leurs programmes de développement nationaux. UN وقد اتخذ كثير من البلدان الأفريقية خطوات إيجابية لإدماج أهداف النيباد في برامجها الإنمائية الوطنية.
    Le Gouvernement ougandais s'est engagé dans le processus d'évaluation critique par des pairs et a intégré les priorités du NEPAD dans ses plans de développement nationaux. UN وأردف قائلا إن حكومته شرعت في عملية استعراض لا نظير لها وأدمجت أولويات النيباد في خططها الوطنية للتنمية.
    À cette fin, mon Gouvernement s'est engagé dans des initiatives visant à sensibiliser ses institutions publiques aux grands principes et à la philosophie du NEPAD. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، تتخذ حكومتي مبادرات تستهدف زيادة وعي مؤسساتها العامة بالركائز التي تقوم عليها النيباد وفلسفتها.
    Le Président du NEPAD deviendrait un membre de l'Autorité en charge du commerce, de l'industrie et de la coopération internationale. UN كذلك فإن رئيس أمانة النيباد سيكون عضواً في السلطة مسؤولاً عن التجارة والصناعة والتعاون الدولي.
    Le programme du NEPAD doit lui servir de guide à cette fin. UN وإن برنامج النيباد يجب أن يكون بمثابة مرشد في ذلك الصدد.
    Contribution au segment du NEPAD relatif à l'agriculture, à l'accès aux marchés et à la diversification UN :: مساهمة في مجموعة النيباد بشأن الزراعـة والوصـول إلى الأسواق والتنويع
    1. Le faible niveau de mise en œuvre du Plan d'action à court terme du NEPAD sur les infrastructures; UN ' 1` بطء خطى تنفيذ خطة عمل النيباد القصيرة الأجل بشأن البنية التحتية؛
    4. Contribuer au financement de la facilité de préparation des projets d'infrastructures du NEPAD; UN ' 4` الإسهام في تمويل مرفق النيباد لإعداد مشاريع البنية التحتية؛
    Deuxièmement, l'engagement de satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique et d'apporter un appui accru à la mise en œuvre du NEPAD a été réaffirmé. UN ثانيا، الالتزام بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقوية الدعم المقدم لتنفيذ النيباد جرى تأكيده من جديد.
    Le Secrétaire général a également appelé à juste titre l'attention sur les difficultés et les contraintes qui font obstacle à la mise en œuvre du NEPAD. UN واسترعى الأمين العام النظر أيضا، وعن حق، إلى التحديات والقيود المواجهة في تنفيذ النيباد.
    Ainsi, le renforcement de la collaboration avec la CUA dans le cadre du programme du NEPAD peut permettre d'établir des accords de partenariat entre les BSR et les organismes apparentés du système des Nations Unies. UN ولذا فإن تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي في إطار النيباد ينطوي على إمكانية إقامة ترتيبات الشراكات المنشودة بين المكاتب دون الإقليمية والوكالات المماثلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous félicitons les dirigeants africains d'avoir eu l'idée de lancer le NEPAD. UN إننا نثني على رؤية القادة الأفارقة لاطلاقهم النيباد.
    le NEPAD définit différentes priorités pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement sur le continent africain. UN النيباد تعرّف شتى الأولويات للقارة الأفريقية بغية التعامل مع الفقر والتخلف.
    Le chapitre III présente les difficultés rencontrées et la voie à suivre dans le cadre de l'appui du système des Nations Unies à l'UA et au NEPAD. UN المنجزات الرئيسية في مجال الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج النيباد
    Neuf groupes thématiques ont été mis en place dans les domaines prioritaires du Nouveau NEPAD. UN وأُنشئت تسع مجموعات مواضيعية حول المجالات ذات الأولوية في شراكة النيباد الجديدة.
    La mobilisation de ressources financières suffisantes est une condition préalable à la mise en œuvre efficace du programme NEPAD de l'Union africaine. UN 84 - وتشكل تعبئة الموارد المالية الكافية شرطا مسبقا للتنفيذ الفعال لبرنامج الاتحاد الأفريقي/النيباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more