Parallèlement, dans l'État du Nil Bleu, l'Armée populaire de libération du Soudan a libéré 140 enfants sur les 220 enregistrés. | UN | وبصورة منفصلة، أفرج الجيش الشعبي لتحرير السودان، في ولاية النيل الأزرق، عن 140 طفلا من الأطفال الـ 220 المسجلين. |
Cette espèce de moustique ne transmet pas le virus du Nil. | Open Subtitles | هذه السلالة من البعوض لا تنقل فيروس غرب النيل |
C'est singulièrement le cas de l'Égypte, dont on dit qu'elle est un don du Nil. | UN | وهذه هي الحال بالنسبة لمصر التي يقال إنها هبة النيل. |
On ne constate aucune intention d'humilier quiconque et nul ne cherche aujourd'hui à porter atteinte à la dignité d'autrui par quelque action que ce soit. | UN | وليس هناك أيضا مطالبة باﻹذلال؛ وليس هناك اليوم من يحاول النيل من كرامة أي إنسان بأي طريقة. |
La préoccupation majeure de la Belgique reste celle d'assurer au Conseil une meilleure représentativité sans compromettre pour autant sa capacité d'action. | UN | إن أهم شواغل بلجيكا لا يزال جعل المجلس أكثر تمثيلا دون النيل من قدرته على صنع القرار. |
Groundwater is also appropriated for use, both from the Nile system and in the desert. | UN | والمياه الجوفية صالحة أيضاً للاستعمال ويجري استعمالها، سواء كانت من نظام نهر النيل أو من المناطق الصحراوية. |
On estime qu'à peine 5 % à 10 % des 1 130 écoles primaires dans les États de Jongleï, de l'Unité et du Haut-Nil, sont ouvertes. | UN | ويقدر بأن ما بين 5 و 10 في المائة فقط من أصل حوالي 130 1 مدرسة ابتدائية تعمل في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل. |
À cet égard, le Soudan ne ménage aucun effort pour rétablir la sécurité dans les régions du Nil Bleu et du Kordofan et faciliter le retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Projet de retour volontaire des personnes déplacées installées dans l'État du Nil Bleu | UN | مشروع العودة الطوعية لنازحي ولاية النيل الأزرق وتفاصيله رقم الرحلة |
Du fait des récents conflits qui se sont déroulés dans les États soudanais du Nil Bleu et du Kordofan méridional, on s'attend à la découverte de nouvelles zones polluées. | UN | وبسبب النزاعات الأخيرة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، من المتوقع الكشف عن مناطق ملوثة جديدة. |
Ces zones de l'État du Nil Bleu ont besoin de programmes accrus en matière de sensibilisation, de santé, d'éducation et de services de soins. | UN | وما زالت هذه المناطق في النيل الأزرق تحتاج لمزيد من البرامج الصحية والتعليمية وعمل التوعية والخدمات العلاجية. |
Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. | UN | فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل. |
Il existe deux familles dans l'état du Nil blanc qui prennent en charge tous les enfants, tandis que dans l'État de Kassala ils sont accueillis à l'hôpital. | UN | وهناك أسرتان في ولاية النيل الأبيض تكفل كل الأطفال، أما في ولاية كسلا فيتم استلامهم من المستشفى. |
La mission a également rencontré des habitants du Sud qui vivaient dans le Nord, le Gouverneur de l'État du Nil bleu et le Gouverneur adjoint du Kordofan méridional. | UN | واجتمعت البعثة أيضا بجنوبيين يعيشون في الشمال، وبوالي النيل الأزرق، ونائب والي كردفان. |
Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار. |
Les initiatives de promotion de la diversité culturelle ne devraient pas porter atteinte à la jouissance des droits de l'homme ni justifier l'imposition de limites à leur portée. | UN | ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها. |
Il était à souhaiter que la vitesse et l'interactivité du système puissent être améliorées sans compromettre la sécurité des renseignements ni la fonction de commandement de l'autorité militaire irlandaise. | UN | ومن المؤمل أن تتحسن سرعة النظام وقدرته على التفاعل دون النيل من نظام المعلومات ومن وظيفة المراقبة داخل المقر بآيرلندا. |
En 2009, l'UNOPS a appris que la Nile Commercial Bank, au Soudan, faisait face à des difficultés financières, qui l'ont empêché de transférer le solde dont il disposait toujours dans cette banque. | UN | في عام 2009 أصبح مكتب خدمات المشاريع مدركاً للصعوبات المالية التي يعانيها مصرف النيل التجاري في السودان. |
Les différends relatifs aux terres que revendiquent Dinka et Shilluk dans l'État du Haut-Nil demeurent également un grave sujet de préoccupation. | UN | ولا يزال النزاع بين قبيلتي الدينكا والشلك بشأن الأراضي في ولاية أعالي النيل مصدرا لقلق بالغ. |
Il y a assez de vivres. le Nil est trop haut pour que le Mahdi attaque. | Open Subtitles | لدينا هنا طعام يكفينا لعدة شهور النيل مرتفع ، لن يهاجم المهدى منه |
Toutefois, pour ne pas nuire à un dynamisme qui pourrait voir le jour, mon pays est prêt à commencer les négociations sans conditions préalables. | UN | وعلى كل، فإن بلدي على استعداد لبدء المفاوضات بدون شروط مسبقة، رغبة منه في عدم النيل من أي زخم يحتمل ظهوره. |
Si quelqu'un peut le coincer, c'est moi. | Open Subtitles | إذا أمكن لأحد النيل من هذا الرجل، فإنه أنا |
Des atteintes physiques chroniques, des problèmes psychologiques et des déficiences cognitives peuvent également avoir pour effet de réduire la capacité de travail des rescapés de la torture. | UN | وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل. |
Partout, des hommes veulent ma peau. Et tu es ma compagne. | Open Subtitles | هناك رجال بكل مكان يحاولون النيل منّي، وأنتِ إمرأتي. |
Mais je pourrais t'atteindre n'importe où, et je t'arracherai le cœur! | Open Subtitles | يمكنني النيل منك في الخارج ويمكنني سحب قلبك بيدي |
Cette démarche malavisée ne fait que saper l'autorité morale et juridique du Conseil de sécurité. | UN | ولن تؤدي هذه الأعمال غير الرشيدة إلا إلى النيل من سلطة مجلس الأمن الأدبية والقانونية. |
Il est exécuté sans préjudice de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية. |
Récemment, notre système judiciaire, dont l'intégrité est reconnue par tous depuis longtemps, a été soumis à un examen minutieux qui visait à le discréditer. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعرض نظامنا القضائي الذي اشتهر بـنزاهته على مر التاريخ لتمحيـص دقيــق بهدف النيل منه. |
Cette situation ne peut que miner la confiance de nombreux États non dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité et compromettre la viabilité future de cet instrument. | UN | ولن تؤدي هذه الحالة إلا الى النيل من ثقة كثير من الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة وتقويض شرعيتها المقبلة. |