Elle a permis à de nombreux pays du Pacifique de se conformer à un certain nombre des exigences de la lutte antiterroriste. | UN | إذ مكَّن التعاون الإقليمي العديد من بلدان منطقة المحيط الهادئ من الوفاء ببعض متطلبات مكافحة الإرهاب. |
Le programme a fait ressortir la pénurie de stations d'observation dans le secteur Pacifique de l'Antarctique. | UN | وقد ألقى البرنامج الضوء على ندرة محطات الرصد في قطاع المحيط الهادئ من أنتاركتيكا. |
Couverture assurée par le Siège ou par l'Ombudsman pour l'Asie et le Pacifique, en poste à Bangkok | UN | يغطيها المقر أو أمين المظالم الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ من مقره في بانكوك |
Nous appuyons les efforts déployés par nos voisins du Pacifique dans ce domaine. | UN | ونعمل مع جيراننا في منطقة المحيط الهادئ من أجل دعم جهودهم في هذا المجال. |
C'est pourquoi Tonga joue un rôle de premier plan dans la mise en place dans la région du Pacifique d'un cadre législatif et réglementaire applicable à ces activités. | UN | وبالتالي فإن تونغا تضطلع بدور رائد في وضع إطار تشريعي وتنظيمي إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ من أجل ذلك النشاط. |
Nous sommes à présent l'un des principaux donateurs en Asie de l'Est et dans le Pacifique sur le plan des engagements et des dépenses. | UN | ونعد اليوم إحدى الجهات المانحة الرئيسية في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ من حيث حجم التعهد والإنفاق. |
Et la plupart des 15 membres du Forum du Pacifique Sud sont en effet très petits. | UN | ومعظم اﻟ ١٥ عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ من الدول الصغيرة جدا في الواقع. |
Séminaire régional pour le Pacifique chargé d’étudier la situation politique, économique et sociale des petits territoires insulaires non autonomes, tenu à Nadi (Fidji) du 6 au 18 juin 1998 | UN | الحلقة الدراسيــة اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ من أجل استعراض اﻷوضاع السياسية والاقتصاديـة والاجتماعيـــة فــي اﻷقاليــم الجزريـــة الصغيــرة غير المتمتعة بالحكم الذاتــي، المعقودة في نـادي، فيجــي، فـي الفترة من ٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
M. Ric Panganiban, au nom de l'Asia Pacific Coalition for East Timor (APCET) | UN | السيد رك بانغانيبان، تحالف المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية |
La part des investissements en Europe a diminué (de 25,4 % à 24,1 %), tout comme celles des investissements en Asie et dans le Pacifique (de 18,0 % à 14,9 %). | UN | وانخفضت الاستثمارات في أوروبا من 25.4 في المائة إلى 24.1 في المائة، بينما انخفضت حصة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من الاستثمارات من 18 في المائة إلى 14.9 في المائة. |
Je voudrais encore une fois soulever la question du transfert du Centre des activités opérationnelles dans le Pacifique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) du Vanuatu à un autre lieu. | UN | أريد أن أطرح مرة أخرى مسألة نقل مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من فانواتو إلى مكان آخر. |
À cette fin, la possibilité que pourraient avoir les pays des îles du Pacifique de soumettre des rapports conjoints par l'entremise du Forum régional est sous examen, et nous espérons sincèrement que le Conseil étudiera cette proposition lorsqu'il en sera officiellement saisi. | UN | ولذلك، يجري تقييم مسألة تقديم تقارير مشتركة من جانب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من خلال منتدانا الإقليمي، وأملنا الوطيد أن ينظر مجلس الأمن في هذا الاقتراح عندما يطرح عليه رسمياً لدراسته. |
Par ailleurs, nous devons rappeler à la communauté internationale que la Bolivie disposait de côtes et d'un accès libre et souverain à l'océan Pacifique de 1825 à 1879, c'est-à-dire pendant 54 ans de son histoire républicaine. | UN | كما نذكر المجتمع الدولي بأنه كان لبوليفيا خط ساحلي ومنفذ حر على المحيط الهادئ من عام 1825 إلى عام 1879، أي لمدة 45 سنة من تاريخها بوصفها جمهورية. |
À cet égard, la coopération régionale pour le développement dans le domaine du commerce international, des transports, de l'informatique et des finances est un moyen efficace de permettre aux pays de l'Asie et du Pacifique de retirer des avantages plus équitables de la mondialisation. | UN | ويمثل التعاون الإنمائي الإقليمي في مجالات التجارة والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشؤون المالية وسيلة فعالة تمكـِّـن بلدان آسيا والمحيط الهادئ من الاستفادة من العولمة بشكل متساوٍ. |
Les Îles Salomon remercient l'Inde, Taiwan, l'Indonésie, la Chine et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU d'avoir permis à des experts des îles du Pacifique de se réunir pour travailler à de tels programmes. | UN | وتود جزر سليمان أن تتقدم بالشكر إلى الهند وتايوان وإندونيسيا والصين وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتمكينها خبراء من جزر المحيط الهادئ من الاجتماع والعمل في هذه البرامج. |
Il a déjà commencé à travailler à la paix et au désarmement en Asie et dans le Pacifique en élaborant et exécutant des projets concrets qui tiennent compte des besoins réels des pays. | UN | وبدأ المركز بالفعل العمل من أجل تعزيز السلام ونزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال وضع وتنفيذ مشاريع محددة تلبي الاحتياجات الفعلية لبلدان المنطقة. |
Nous apprécions l'appui que nous a accordé le Conseil de coopération économique Asie/Pacifique en vue de notre entrée prochaine dans cette organisation. | UN | ونقدر الدعم الذي قدمته لنا بلدان مجلس التعاون الاقتصادي لبلدان المحيط الهادئ من أجل مساعدتنا على الانضمام الى هذه الهيئة في القريب العاجل. |
Le transfert de technologie s'effectue dans la région de l'Asie et du Pacifique dans le cadre d'initiatives bilatérales et multilatérales. | UN | ويجري نقل التكنولوجيا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال مبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Des mesures comparables ont été prises en Asie du Sud-Est avec le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, et dans le Pacifique, dans le cadre du Programme politique et de sécurité du Forum des îles du Pacifique. | UN | واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ. |
Ces difficultés exigent qu'on s'occupe en priorité, dans la région de l'Asie et du Pacifique, d'associer les pays dont il s'agit au processus d'intégration régionale en cours ainsi qu'à la dynamique économique et sociale de la région. | UN | وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Ce thème a conduit à la proposition d'une initiative du Pacifique sur les TIC pour le développement (I4D), au Sommet mondial pour le développement durable, que je décrirai dans un instant. | UN | وهذا الموضوع أدى إلى اقتراح مبادرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحيط الهادئ من أجل التنمية على مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، التي سأتناولها بعد لحظات. |
La Commission permanente du Pacifique Sud est composée du Chili, de la Colombie, de l'Équateur et du Pérou. | UN | وتتألف اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ من الدول الأعضاء التالية: إكوادور وبيرو وشيلي وكولومبيا. |
Séminaire régional pour le Pacifique chargé d’étudier la situation politique, économique et sociale des petits territoires insulaires non autonomes, tenu à Nadi (Fidji) du 6 au 18 juin 1998 | UN | الحلقة الدراسيــة اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ من أجل استعراض اﻷوضاع السياسية والاقتصاديـة والاجتماعيـــة فــي اﻷقاليــم الجزريـــة الصغيــرة غير المتمتعة بالحكم الذاتــي، المعقودة في نـادي، فيجــي، فـي الفترة من ٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
M. Ric Panganiban, au nom de l'Asia Pacific Coalition for East Timor (APCET) | UN | السيد رك بانغانيبان، تحالف المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية |
Les populations du Pacifique ont une proportion élevée de jeunes à des besoins sanitaires particuliers. | UN | إن نسبة سكان المحيط الهادئ من الناشئين عالية، ولهم احتياجات صحية خاصة. |