Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الهام المحرز في استحداث وتطبيق آخر تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكي واللاسلكي، |
Nous nous félicitons des progrès importants réalisés jusqu'à présent, en particulier : | UN | نرحب بالتقدم الهام المحرز حتى الآن، ولا سيما ما يلي: |
Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Il a également mentionné les progrès considérables réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم الهام المحرز في حماية حقوق الأطفال. |
Alors que le rapport du Secrétaire général rend bien le détail des priorités auxquelles se sont consacrées l'Organisation et ses Membres, ainsi que des progrès accomplis dans un certain nombre de domaines, nous sommes frappés par l'absence singulière d'allusion aux progrès importants qui ont été réalisés pour faire avancer le programme de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام يتناول الأولويات التي شغلت المنظمة والدول الأعضاء فيها، وأيضا التقدم المحرز على عدة جبهات، نندهش لعدم ذكر التقدم الهام المحرز في النهوض بخطة إصلاح مجلس الأمن. |
Il est satisfait des progrès considérables accomplis dans ce domaine et prévoit de continuer sur cette voie en 2006. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره للتقدم الهام المحرز في معالجة هذه المسألة ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم في عام 2006. |
Constatant avec satisfaction les progrès importants réalisés dans l’élaboration et l’application des technologies téléinformatiques de pointe, | UN | وإذ تقر بارتياح بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة، |
Les membres du Conseil ont reconnu les progrès importants réalisés par le Burundi et se sont dits préoccupés par la fragilité de certains d'entre eux. | UN | ونوه أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز في بوروندي وأعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة بعض تلك الإنجازات. |
1. Progrès importants réalisés sur la voie d'une société civile | UN | ١- التقدم الهام المحرز نحو تحقيق مجتمع مدني |
Le projet de résolution cherche tant à refléter les progrès importants réalisés par l'Amérique centrale dans sa quête de paix, de démocratie et de développement durable qu'à identifier le chemin qui lui reste à parcourir. | UN | ويحاول مشروع القرار أن يظهر التقدم الهام المحرز في أمريكا الوسطى في السعي من أجل السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، فضلا عن تحديد الطريق الذي ما زال يتعين اتخاذه. |
Notant les progrès importants réalisés dans l’élaboration et l’application des technologies téléinformatiques de pointe, | UN | " وإذ تلاحظ بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة، |
Il se félicite des progrès importants accomplis depuis le Sommet de Rio et espère que le Sommet mondial pour le développement durable aidera à trouver les ressources supplémentaires nécessaires à la pleine application du programme Action 21. | UN | وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21. |
Toutefois, il est apparu peu après que, dans de nombreux domaines importants, l'Iraq avait fourvoyé la Commission en fournissant des informations inexactes afin de cacher les progrès importants accomplis dans les programmes relatifs aux missiles interdits. | UN | بيد أنه أصبح جليا بعد ذلك بقليل أن العراق تعمد تضليل اللجنة في جوانب هامة عديدة بتزويدها بمعلومات خاطئة لتغطية التقدم الهام المحرز في برامجه للقذائف المحظورة. |
19. Malgré les progrès importants accomplis ces dernières années, certaines dimensions du droit à l'alimentation restent sous-développées. | UN | 19 - ورغم التقدم الهام المحرز في الأعوام الأخيرة، فإن بعض أبعاد الحق في الغذاء ظلت قاصرة. |
Ce dernier a informé le Conseil des progrès considérables réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. | UN | وأبلغ رئيس البعثة المجلس بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية. |
Comme d'autres, nous nous félicitons des progrès considérables réalisés dans un certain nombre de domaines importants. | UN | كما فعل آخرون، نحن بدورنا يسرنا أن نرحب بالتقدم الهام المحرز في عدد من المجالات الهامة. |
La Suisse relève avec satisfaction les progrès importants qui ont été réalisés durant l'année 2007, notamment le renvoi de l'affaire le Procureur contre Thomas Lubanga Dyilo devant la Chambre de première instance et le transfert de Germain Katanga à la Haye par la République démocratique du Congo. | UN | وترحب سويسرا بالتقدم الهام المحرز في عام 2007 - وهو إحالة أول قضية " المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو " ، إلى مرحلة المحاكمة، وقيام جمهورية الكونغو الديمقراطية بنقل جرمين كاتانغا إلى لاهاي. |
Les recommandations révisées tiennent compte des progrès considérables accomplis ces cinq dernières années dans le domaine de la recherche-développement. | UN | وأخذت التوصيات المنقحة في اعتبارها أوجه التقدم الهام المحرز في ميدان البحث والتطوير خلال السنوات الخمس السابقة . |
Malgré les progrès notables réalisés dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements au lendemain de la fin de la guerre froide et de la confrontation Est-Ouest, le monde n'est pas encore devenu un endroit où l'on peut vivre en sécurité. | UN | وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، عقب نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب، لم يصبح العالم حتى اﻵن مكانا آمنا للعيش فيه. |
Nous constatons les progrès significatifs qui ont été faits en matière de coopération internationale dans le domaine de la sûreté et des radiations nucléaires en vue de l'élaboration d'une convention sur la sûreté nucléaire. | UN | ونجد دليلا على التقدم الهام المحرز في التعاون الدولي في مجال السلامة النووية واﻹشعاعية في اﻷعمال التحضيرية لتنفيذ اتفاقية السلامة النووية. |
Rappelant la deuxième réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action, durant laquelle les États, tout en reconnaissant les progrès sensibles faits en la matière, ont estimé que d'autres mesures étaient nécessaires pour s'acquitter des engagements pris dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشير إلى اجتماع الدول الثاني الذي يعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي أعلنت فيه الدول أنها، مع ترحيبها بالتقدم الهام المحرز في هذا الصدد، تسلم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل()، |
Encore une fois, le Secrétaire général a attiré l'attention de la communauté internationale sur la question fondamentale à résoudre : malgré les progrès sensibles accomplis pour faire face à la terreur engendrée par les mines terrestres, de nombreux défis restent à relever. | UN | لقد أبرز الأمين العام مرة أخرى المسألة الرئيسية المعروضة علينا، وهي أنه بالرغم من التقدم الهام المحرز في التصدي لإرهاب الألغام الأرضية، فإن التحديات القائمة ما زالت كثيرة. |
C'est pourquoi, tout en saluant les progrès sensibles enregistrés dans ce processus, la République du Congo exprime le souhait de voir rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes en vue de l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ولهذا فإن جمهورية الكونغو إذ ترحب بالتقدم الهام المحرز في هذه العملية إنما تأمل أن ترى تقدما سريعا في المفاوضات العربية الاسرائيلية بغية إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Les membres du Conseil se sont réjouis des progrès significatifs accomplis pour améliorer la sécurité au Libéria. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز صوب تحسين الأمن في ليبريا. |