"الهجمات ضد السكان" - Translation from Arabic to French

    • attaques contre la population
        
    • attaques lancées contre les populations
        
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont continué les attaques contre la population civile, tuant au moins deux Palestiniens, dont un jeune garçon de Naplouse, et en blessant plusieurs autres. UN واليوم، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي شن الهجمات ضد السكان المدنيين، حيث قتلت اثنين من الفلسطينيين على الأقل، من بينهم صبي صغير آخر في نابلس، وأصابت العديد بجروح.
    Les combats s'intensifièrent progressivement au cours des quelques années suivantes, les attaques contre la population civile gagnant en férocité et en fréquence et entraînant parfois de fortes pertes en vies humaines. UN وتصاعدت أعمال القتال باطراد على مدى السنوات القليلة التي تلت وازدادت الهجمات ضد السكان المدنيين ضراوة وتواتراً مما أودى في بعض الأحيان بحياة عدد كبير من الناس.
    Dans le district de l'Ituri, dans le Sud Irumu en particulier, les Forces de résistance patriotiques en Ituri (FRPI) ont lancé plusieurs attaques contre la population civile. UN 30 - وفي مقاطعة إيتوري، وخاصة في جنوب إيرومو، شنت قوات المقاومة الوطنية في إيتوري عددا من الهجمات ضد السكان المدنيين.
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Prenant prétexte de la menace posée au Rwanda par les milices hutues ainsi que des attaques contre la population tutsie locale, le Rwanda a envahi la République démocratique du Congo en 1996. UN واستخدمت رواندا التهديد الذي تتعرض له رواندا بسبب مليشيات الهوتو وكذلك الهجمات ضد السكان التوتسي المحليين لتبرير اجتياح جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 1996.
    La communauté internationale doit clairement exiger l'arrêt immédiat des attaques contre la population civile et le retrait des forces d'occupation israéliennes de la région afin de mettre un terme à l'escalade de la violence et à la détérioration de la grave situation qui prévaut sur le terrain. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بصورة واضحة بالوقف الفوري لهذه الهجمات ضد السكان المدنيين وبانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المنطقة بغية وقف التصعيد المتواصل للعنف وتدهور الحالة الخطيرة على الأرض.
    La MONUC a également aidé à organiser des < < comités villageois de vigilance > > , qui sont un système d'alerte rapide afin de prévenir les attaques contre la population locale. UN وساعدت البعثة أيضا على تنظيم لجان مراقبة قروية مجتمعية، تمثل نظاما للإنذار المبكر يرمي إلى اتقاء الهجمات ضد السكان المحليين.
    attaques contre la population civile UN الهجمات ضد السكان المدنيين
    D'après des témoignages directs et des observations sur place, des hommes armés venus du Tchad auraient lancé plusieurs attaques contre la population civile et empêché depuis mai 2014 les habitants de Markounda et des alentours de rentrer chez eux. UN ووفقا لشهادات مباشرة ومشاهدات موضعية، يزعم أن مسلحين قدموا من الأراضي التشادية وارتكبوا عددا من الهجمات ضد السكان المدنيين؛ وأنهم منعوا منذ أيار/مايو 2014، سكان ماركوندا والمنطقة المجاورة من العودة إلى ديارهم.
    Si les mesures de sanction avaient pour principal objectif de prévenir toutes nouvelles attaques contre la population civile libyenne, elles ont ensuite été modifiées en sorte de soutenir le processus de transition et de reconstruction mené par la Libye et de favoriser la sécurité régionale. UN ومع أن الهدف الأساسي للتدابير كان يتمثل في بادئ الأمر في منع وقوع مزيد من الهجمات ضد السكان المدنيين في ليبيا، فإنها استخدمت بعد ذلك، بصيغتها المعدلة، لدعم عملية الانتقال وإعادة البناء بقيادة ليبية، ولتعود بالفائدة على الأمن الإقليمي.
    Au cours de l'année, les FARCEP et l'ELN ont lancé de multiples attaques contre la population civile, les premières étant responsables de plusieurs massacres de civils et enlèvements. UN وخلال عام 2004، شنت استمرت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني سلسلة من الهجمات ضد السكان المدنيين، بما في ذلك قيام القوات المسلحة الثورية بعدة مذابح وعمليات اختطاف للمدنيين.
    Au cours de l'année 2004, les FARCEP et l'ELN ont lancé de multiples attaques contre la population civile, les premières étant responsables de plusieurs massacres de civils et enlèvements. UN وشنت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني سلسلة من الهجمات ضد السكان المدنيين خلال عام 2004، بما في ذلك قيام القوات المسلحة الثورية بمذابح وعمليات اختطاف مختلفة للمدنيين.
    Notant que les risques de reprise du conflit armé et des attaques contre la population civile restent importants, en particulier sous l'impulsion de l'ex-Garde républicaine, des milices, des mercenaires, des prisonniers évadés et d'autres éléments armés hors-la-loi mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يحيط علما أيضا بالخطر البالغ الذي لا يزال قائما والذي ينذر بعودة جهات منها، على وجه الخصوص، جنود الحرس الجمهوري السابقون والميليشيات والمرتزقة والفارون من السجون وغيرهم من العناصر المسلحة الخارجة عن القانون إلى النزاع المسلح وإلى شن الهجمات ضد السكان المدنيين، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    Nous réitérons notre ferme appui à la résolution (A/HCR/S-2/L.1) adoptée par le Conseil des droits de l'homme et par laquelle leur violation systématique par Israël au Liban est condamnée, ainsi qu'à la Commission de haut niveau créée par le Conseil, qui enquêtera sur ces attaques contre la population civile et l'infrastructure et qui examinera le type d'armes utilisées et leur conformité au droit international. UN 4 - نعرب مجددا عن تأييدنا القوي للقرار (A/HRC/S-2/L.1) الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان والذي ينص على إدانة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تقوم بها إسرائيل في لبنان، وللجنة رفيعة المستوى التي أنشأها المجلس للتحقيق في هذه الهجمات ضد السكان المدنيين والهياكل الأساسية، والتي ستحقق أيضا في أنواع الأسلحة المستخدمة وتوافقها مع القانون الدولي.
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN " وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين عن ذلك بصفة شخصية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more