Quelques délégations ont exprimé l'avis que la question des débris spatiaux devrait être inscrite à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج موضوع الهشيم الفضائي في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |
Il s’impose d’empêcher la multiplication de ces débris à l’avenir et de réduire au minimum les risques de collision de satellites et d’autres objets spatiaux avec ces débris. | UN | ويلزم منع انتشار هذا الهشيم في المستقبل، والتقليل، الى أدنى حد ممكن، من مخاطر اصطدام السواتل واﻷجسام الفضائية اﻷخرى به. |
Lors de sa dernière session, le Sous-Comité a concentré son attention sur les techniques de mesures des débris spatiaux et a commencé à élaborer un rapport technique à ce sujet qui sera mis à jour chaque année. | UN | وفي الدورة السابقة، انصب اهتمام اللجنة الفرعية على موضوع قياس الهشيم الفضائي وبدأت في إعداد التقرير التقني ذي الصلة، الذي سيجري استكماله وإضافة الجديد إليه سنويا. |
L'histoire du Miami Herald se répand comme une traînée de poudre. | Open Subtitles | أعتقد أن نبأ ميامي هيرالد ينتشر كالنار في الهشيم |
Certains ont été partiellement responsables de la propagation du VIH comme une traînée de poudre. | UN | وهذه الحالات كانت مسؤولة جزئيا عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية كالنار في الهشيم. |
Pas aussi brûlante qu'un feu de brousse, mais bien là. Parfois un peu trop évidente. | Open Subtitles | ليست سريعه تمامآ كالنار ف الهشيم ولكن فى بعض الأحيان يبدو واضحآ |
Le Sous-Comité scientifique et technique a réalisé d’importants progrès dans ses travaux relatifs aux débris spatiaux. | UN | ٥٤ - واستطرد قائلا إن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أحرزت تقدما ملموسا في اﻷعمال المتعلقة بمشكلة الهشيم الفضائي. |
133. Le Comité a reconnu que les débris spatiaux étaient cause de préoccupation dans l'orbite des satellites géostationnaires ainsi que dans les orbites plus basses. | UN | ١٣٣- وسلمت اللجنة بأن وجود الهشيم الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، وكذلك في المدارات اﻷقل ارتفاعا، يسبب قلقا. |
D'autres délégations ont émis l'avis que le moment de le faire n'était pas encore venu et qu'il fallait laisser au Sous-Comité scientifique et technique la latitude suffisante pour analyser comme il convenait le problème des débris spatiaux avant que celui-ci ne puisse être examiné par le Sous-Comité juridique. | UN | ورأت وفود أخرى أن ذلك سوف يكون سابقا ﻷوانه، وأنه يلزم إعطاء اللجنة الفرعية العلمية والتقنية فرصة كافية لتقييم مشكلة الهشيم الفضائي تقييما مناسبا، قبل أن تنظر اللجنة الفرعية القانونية في هذه المسألة. |
Il a également convenu avec le Sous-Comité qu'il serait souhaitable de rassembler les informations existantes sur les diverses mesures prises par les organismes spatiaux afin de limiter la multiplication de ces débris ou les dommages qu'ils seraient susceptibles de provoquer et d'encourager l'adoption, volontaire, par l'ensemble de la communauté internationale de mesures à cet effet. | UN | واتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية أيضا في رأيها أنه قد يكون من المستصوب جمع معلومات عن مختلف الخطوات التي تتخذها وكالات الفضاء للحد من تزايد الهشيم الفضائي أو تزايد الضرر الذي يمكن أن يترتب عليه ولتشجيع موافقة المجتمع الدولي الجماعية، على أساس طوعي. |
Il a noté que l'Assemblée générale, dans ce même paragraphe, avait demandé que la recherche nationale sur cette question se poursuive, que l'on s'emploie à améliorer les techniques de surveillance des débris spatiaux et que l'on rassemble et diffuse des données sur ces débris, et qu'elle avait jugé qu'il convenait que, dans la mesure du possible, le Sous-Comité scientifique et technique en soit informé. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة طلبت، في نفس الفترة، مواصلة البحوث الوطنية حول تلك المسألة، وتطوير تكنولوجيا محسنة لرصد الهشيم الفضائي، وجمع وتعميم البيانات عن الهشيم الفضائي، وأنه رأت أنه ينبغي تزويد اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بما يمكن توفيره من معلومات بهذا الشأن. |
88. Le Comité a convenu qu'il fallait poursuivre les travaux de recherche sur les débris spatiaux, améliorer les techniques de surveillance et rassembler et diffuser des données sur ces débris. | UN | ٨٨ - ووافقت اللجنة على أن هناك حاجة الى مزيد من البحوث بشأن الهشيم الفضائي، وتطوير تكنولوجيا محسنة لرصده، وتجميع وتعميم المعلومات عنه. |
Selon ce plan de travail, ses travaux, au cours des prochaines années, seront axés sur la modélisation de l'environnement des débris spatiaux, la gestion des risques et les mesures destinées à limiter ces risques. | UN | التي ركزت على المرحلة الراهنة لخطة العمل المتعددة السنوات، أي قياسات الهشيم الفضائي، والتي ستعقبها في السنوات القادمة أقسام من الخطة التي تتناول وضع النماذج لبيئة الهشيم الفضائي، وتقدير مخاطره، والتدابير الرامية إلى تخفيفه. |
Il a également noté que le rapport technique du Sous-Comité sur les débris spatiaux sera mis à jour chaque année, ce qui permettra de disposer d'un ensemble de conseils et d'indications générales pour constituer un fonds commun de connaissances qui servira de base aux futurs débats du Comité sur la question. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بأن تقرير اللجنة الفرعية التقني عن الهشيم الفضائي سيستكمل كل سنة، بحيث تتجمع ذخيرة من الارشادات والتوجيهات، بغية تحقيق فهم مشترك يمكن أن يتخذ أساسا تستند اليه اللجنة في مداولاتها المقبلة حول هذا الموضوع. |
100. Le Comité est convenu que le Sous-Comité scientifique et juridique devrait poursuivre en priorité à sa prochaine session l'examen du problème des débris spatiaux. | UN | ٠٠١ - ووافقت اللجنة على أن تواصل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية النظر في مسألة الهشيم الفضائي، باعتبارها بندا ذا أولوية، في دورتها القادمة. |
La nouvelle de ce que tu as fait à cette pauvre fille s'est répandue comme une traînée de poudre à travers la ville. | Open Subtitles | انتشرت أخبار ما فعلتَه بتلك الفتاة المسكينة في المدينة كالنار في الهشيم |
L'histoireserépandcommeunetraînéede poudre à travers les médias sociaux. | Open Subtitles | القصة تنتشر كالنار في الهشيم عبر وسائل الإعلام الاجتماعي. |
Non, ça veut dire qu'il s'est répandu comme une trainée de poudre. | Open Subtitles | لا، لا، أقصد أنّه انتشر كالنار في الهشيم |
Enfin, je l'ai dit à une personne et ça a pris comme un feu de brousse. | Open Subtitles | فى الواقع أنا أخبرت شخص واحدفقط . ولكنك تعر كيف تسير الأمور مثل النار فى الهشيم. |
La crise financière qui a commencé à Wall Street, ici, dans cette ville, du fait de ce que le Président Obama a appelé la < < culture de l'irresponsabilité > > , s'est propagée comme un feu de brousse sur tous les continents et dans tous les pays, y compris le mien, l'Erythrée. | UN | إن الأزمة المالية التي بدأت في شارع " وول ستريت " هنا في هذه المدينة نتيجة " ثقافة عدم المسؤولية " كما وصفها الرئيس أوباما، وسرت سريان النار في الهشيم عبر القارات إلى شوارع بلداننا، بمن فيها بلدي إريتريا. |