Une partie porte les noms à consonance espagnole que Ruiz et Montes disent être mes clients griffonnés à la main dans les marges. | Open Subtitles | والشحنة تحمل اسماء السيدان مونتيز و رويز لا غيرهما الذين يصرّون على تمثيل موكليني هناك خربشة على الهوامش |
Les pays africains souffriront certainement d'une érosion des marges préférentielles pour la plupart de leurs exportations principales. | UN | وستعاني البلدان الافريقية من تآكل الهوامش التفضيلية لمعظم صادراتها الرئيسية. |
L'intervenant a prévenu que les marges fixes devaient être soigneusement établies dans la loi, cibler suffisamment des secteurs particuliers et être formulées en toute transparence. | UN | واعترف بأن الهوامش الثابتة يتعين أن تحدد بعناية في التشريع، وأن تنطبق بقدر كاف على الصناعة المعنية، وأن تكون شفافة في صياغتها. |
Tous ces commentaires désagréables que tu as écrit dans la marge parlait de motivation. | Open Subtitles | جميع هذه التعلقيات البغيضة التي كتبتها على الهوامش تشير إلى دافع |
Évidemment. Tu dois aller voir des gars comme toi qui peuvent agir dans la marge. | Open Subtitles | بالطبع، يجب أن تذهب إلى آخرين مثلك لديهم الحرية للعمل في الهوامش |
Les effets de l'érosion des préférences seraient plus importants si les produits faisaient l'objet d'actions sectorielles qui élimineraient les marges de préférence. | UN | وقد تزداد آثار تآكل الأفضليات إذا كانت المنتجات مشمولة بقوائم قطاعية تزيل الهوامش التفضيلية. |
ii) Le nombre de produits et le niveau des marges tarifaires préférentielles parmi les membres de l'Accord de Bangkok. | UN | ' 2` عدد المنتجات ومستوى الهوامش التعرفية التفضيلية المتفق عليها فيما بين أعضاء اتفاق بانغكوك |
Deux décennies s'étaient écoulées depuis la troisième Conférence, deux décennies au cours desquelles nos connaissances quant à la nature des marges continentales se sont énormément enrichies. | UN | ومضى عقدان من الزمان على عقد المؤتمر الثالث، عقدان زادت فيهما معرفتنا بطبيعة الهوامش القارية زيادة كبيرة. |
Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. | UN | وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية. |
Dans les rares cas où les préférences correspondent à des marges substantielles, elles ne sont pas suffisamment sûres pour servir de base à l'investissement et au développement. | UN | وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الهوامش التفضيلية كبيرة، فإنها لا تشكل أساساً للاستثمار والتنمية لأنها غير مأمونة. |
Le Comité a une nouvelle fois noté avec préoccupation que les marges étaient très réduites aux niveaux de rémunération les plus élevés. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية مرة أخرى مع القلق تدني مستويات الهوامش في الرتب العليا من نطاق المرتب. |
Il a peu varié parce que l'augmentation des marges a compensé la baisse des taux des bons du Trésor américain. | UN | وقد طرأ تغير ضئيل جدا على التكلفة لأن زيادة الهوامش قد عوضها انخفاض معدلات الفائدة على سندات خزانة الولايات المتحدة. |
Une ample libéralisation devrait être plus profitable que le maintien de marges préférentielles. | UN | ويحتمل أن يؤدي التحرير بدرجة كبيرة إلى مكاسب أكبر من تلك التي تتأتى من استبقاء الهوامش التفضيلية. |
Analyse des opérations en cours : marges brutes sur les services d'appui aux projets | UN | تحليل العمليات الجارية: الهوامش الإجمالية المتعلقة بخدمات المشاريع |
Les marges brutes sur les services d'appui aux projets | UN | الهوامش الإجمالية المتعلقة بخدمات المشاريع |
Conséquence : la situation des emprunts extérieurs de la région s'est détériorée car les marges souveraines ont plus que compensé la baisse des taux d'intérêt internationaux. | UN | ونتيجة لذلك اتجهت أوضاع المنطقة للاقتراض من الخارج إلى الأسوأ نظرا لأن الهوامش ذات السيادة كانت تزيد على مقابلة التخفيضات في أسعار الفائدة الدولية. |
Nous vivons en marge, et nous craignons qu'une mondialisation sans frein continue de nous marginaliser davantage. | UN | فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا. |
Il est prévu de réaliser périodiquement des analyses de marge. | UN | ويخطط المكتب لإجراء تحليل الهوامش بانتظام. |
Ces notes dans la marge, ces commentaires sont récents. | Open Subtitles | لكن هذه الملاحظات في الهوامش هذه ملاحظات تلميحية إنها حديثة |
Étant donné que les transactions sur produits dérivés tirent parti d’écarts infimes, un taux même minime de prélèvement à la source sera probablement bien supérieur à la marge et videra la transaction de tout intérêt économique. | UN | وحيث أن عمليات الصكوك المالية المشتقة تستغل هوامش بالغة الضآلة، فإن الضريبة المحتبسة الصغيرة قد تتجاوز بشكل كبير تلك الهوامش وقد تجعل هذه العمليات غير اقتصادية. |
Au demeurant, l'écart entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation a tendance à se creuser. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك زيادة في اتساع الهوامش بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية وأسعار الاستهلاك. |
Ces pays doivent en effet gérer les risques posés par la structure de leur endettement, les passifs éventuels et la grande instabilité des écarts de taux d'intérêt. | UN | فالبلدان بحاجة إلى إدارة المخاطر التي يمثِّلها هيكل الديون، والخصوم الطارئة، وتقلبات الهوامش. |
Pour Levinthal, lis bien les notes de bas de page, car c'est là qu'il pêche ses questions d'examen. | Open Subtitles | ولليفينثال، تأكدى من قرائة الهوامش. فمن ذلك تأتى الكثير من أسئلة إمتحانه. جميل. |