"الهيئات المنشأة بمعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • des organes conventionnels
        
    • les organes conventionnels
        
    • ces organes
        
    • des organes de suivi des traités
        
    • les organes de suivi des traités
        
    • aux organes conventionnels
        
    • organes créés par traité
        
    • organe conventionnel
        
    • organes créés en vertu de traités
        
    • organes conventionnels de
        
    • organes conventionnels relatifs
        
    Ce cadre devrait s'inspirer des travaux des organes conventionnels et des procédures spéciales; UN وينبغي أن يستند هذا الإطار إلى عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة؛
    La réunion intercomités formulerait, entre autres, des recommandations visant à améliorer et à harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN وسيقوم الاجتماع المشترك، في جملة أمور، بعمل توصيات لتحسين ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    La complémentarité entre les travaux du Sous-Comité et ceux des organes conventionnels a été également soulignée. UN وجرى أيضاً إبراز أوجه التكامل بين عمل اللجنة الفرعية وعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    L'opinion selon laquelle ces organes déterminent l'acceptabilité des réserves n'a aucun fondement juridique. UN والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني.
    Elle a également appuyé le renforcement et la promotion des efforts des organes conventionnels. UN ودعمت جمهورية إيران الإسلامية أيضا تكثيف وتعزيز جهود الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Les présidents ont examiné la question du suivi des recommandations de la vingt et unième réunion, ainsi que les nouveaux éléments des travaux des organes conventionnels. UN ونظر الرؤساء في متابعة توصيات الاجتماع الحادي والعشرين واستعرضوا التطورات المتصلة بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Les recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel tiennent compte de celles des organes conventionnels. UN إن التوصيات التي توضع في أعقاب الاستعراض الدوري الشامل تراعي توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    La première réunion annuelle des présidents des organes conventionnels qui a eu lieu au niveau régional a été une étape importante pour recueillir des informations sur les conditions spécifiques de chaque région. UN وقال إن الاجتماع السنوي الأول لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات المعقود على المستوى الإقليمي كان خطوة هامة في معرفة المزيد عن الظروف المحدّدة في كل منطقة.
    Il a souligné l'action menée par le Haut Commissariat en vue de s'assurer des ressources suffisantes pour appuyer les travaux des organes conventionnels et renforcer l'Équipe des requêtes. UN وأبرز جهود المكتب الرامية إلى تأمين الموارد الكافية لدعم أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات وتعزيز وحدة الالتماسات.
    La Directrice a indiqué que le Haut Commissaire avait alors envoyé des courriers à ce sujet à tous les présidents des organes conventionnels. UN وأشارت إلى أن المفوض السامي وجه رسالة في وقت لاحق إلى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حول هذه المسألة.
    La Directrice a indiqué que le Haut Commissaire avait alors envoyé des courriers à ce sujet à tous les présidents des organes conventionnels. UN وأشارت إلى أن المفوض السامي وجه رسالة في وقت لاحق إلى جميع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حول هذه المسألة.
    Certains participants ont estimé que les organes conventionnels devraient échanger des informations sur leurs pratiques optimales et les difficultés rencontrées à cet égard. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تتبادل الهيئات المنشأة بمعاهدات أفضل الممارسات وتشارك في التصدي للتحديات في هذا الصدد.
    En l'absence de réponse de sa part, les organes conventionnels formulaient généralement une liste de questions qu'ils lui adressaient. UN وفي حال عدم استجابة الدولة الطرف، كثيرا ما تعد الهيئات المنشأة بمعاهدات قائمة بالمسائل وتحيلها إلى الدولة الطرف.
    Cette même procédure pourrait également renforcer la cohérence des mécanismes des Nations Unies en intégrant les recommandations faites par tous les organes conventionnels. UN ويمكن أيضا أن يُعزز اتساق آليات الأمم المتحدة بتحقيق التكامل بين التوصيات التي تصدرها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il a noté que les organes conventionnels avaient exprimé leur préoccupation au sujet de la détention de migrants et de demandeurs d'asile et a formulé des recommandations. UN ولاحظت أن الهيئات المنشأة بمعاهدات أعربت عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء. وقدمت البرازيل توصيات.
    Si cela devait se concrétiser, les organes conventionnels verraient leur rôle augmenter considérablement. UN وقال إنه إذا حدث هذا، فإن دور الهيئات المنشأة بمعاهدات سيزداد كثيرا.
    On reconnaissait désormais que les besoins de ces organes exigeraient régulièrement un financement extrabudgétaire. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    Les États se sont félicités de pouvoir participer à des consultations avec les présidents et ont réaffirmé leur soutien aux travaux des organes de suivi des traités. UN ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Cet aspect n'est pas traité directement par les procédures spéciales existantes, mais a parfois été étudié par les organes de suivi des traités. UN وهذا مجال لا تُعنى به مجال الإجراءات الخاصة الحالية بصورة مباشرة، وإن كانت الهيئات المنشأة بمعاهدات قد نظرت فيه أحيانا.
    La Commission a reconnu le sérieux avec lequel le Gouvernement avait appréhendé l'établissement des rapports initiaux destinés aux organes conventionnels pertinents. UN واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة.
    Le Comité attend avec intérêt la poursuite de l'examen de sa proposition dans le cadre de la réforme des organes créés par traité. UN وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Chaque organe conventionnel a été encouragé à prendre en considération les conclusions de la deuxième session du forum et à fournir à l'experte indépendante des informations sur leurs approches de la participation politique. UN وشُجعت كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات على أخذ نواتج الدورة الثانية للمنتدى في الاعتبار، وتقديم معلومات عن النهج التي اتبعتها في تناول المشاركة السياسية إلى الخبيرة المستقلة.
    Documents sur les travaux des organes créés en vertu de traités UN المواد المتعلقة بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Mme Rodriguez Pizarro a demandé instamment aux organes conventionnels de s'occuper plus systématiquement des préoccupations des migrants ainsi que de celles des minorités, notamment de la xénophobie et de la discrimination dont ils étaient victimes. UN وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات على توخي مزيد من المنهجية لدى تناول هموم اللاجئين فضلاً عن هموم الأقليات، بما في ذلك ما يعانيه المهاجرون والأقليات من كره الأجانب ومن التمييز.
    La nouvelle version du Manuel comporte un chapitre sur la Convention relative aux droits de l’enfant, comme l’ont demandé les présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l’homme. UN ويشمل الدليل المنقح فصلا عن اتفاقية حقوق الطفل وفقا لما طلبه رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more