Ces plans représentent une vision rafraichissante du front de mer. | Open Subtitles | هذة الخطط تمثل رؤية جديدة لعقار الواجهة البحريه |
Avons-nous avancé sur les négociations du front de mer ? | Open Subtitles | وهل لدينا أي تقدم في مفاوضات الواجهة البحرية؟ |
Je ne voyais aucune raison de maintenir la façade j'ai dû en payer le prix fort. | Open Subtitles | لم أرى أى سبب للحفاظ على الواجهة إلا أننى سوف ادفع ثمن ذلك |
En outre, on connaît aussi un grand nombre des sociétés écran et des acheteurs de façade. | UN | علاوة على ذلك، بات كثير من المنظمات الواجهة ووكلاء المشتريات معروفا أيضا. |
Une entreprise ayant son siège dans le pays d'accueil a été chargée de mettre au point l'interface d'accès du site Web. | UN | وتم التعاقد مع شركة يقع مقرها بالبلد المضيف لوضع الواجهة الأمامية اللازمة لموقع الشبكة. |
Récemment, le débat entre partisans de la mariculture commerciale et de la pêche traditionnelle est venu sur le devant de la scène. | UN | وقد ظهر إلى الواجهة مؤخرا نقاش بشأن الأحياء البحري البحرية التجارية في مقابل صيد الأسماك التقليدي. |
Au premier plan se trouve la diplomatie multilatérale s'appuyant sur le droit international. | UN | لقد أصبحت الدبلوماسية متعددة الأطراف القائمة على القانون الدولي في الواجهة اليوم. |
Toutefois, aucun pays ne reste à l'abri de procédés fallacieux auxquels recourent des courtiers et des sociétés écrans qui s'adonnent à la corruption. | UN | ولكن ليس هنالك من بلد في مأمن من الوسائل الخداعية التي يلجأ إليها السماسرة والشركات الواجهة ممن لا يتورع عن الرشوة. |
Le milieu du désert, et je sens toujours ce front froid. | Open Subtitles | وسط الصحراء و لازلت أشعر بتلك الواجهة الباردة |
Il aurait pu me le faire à moi aussi s'il avait su que j'ai couvert le front de mer. | Open Subtitles | هو قد يخيطني ايضا اذا عرف قمت بتغطية الواجهة البحرية. |
C'est la vieille usine chimique, sur le front de mer. | Open Subtitles | هذا المصنع الكيميائي القديم عند الواجهة البحرية |
Un bel emplacement en front de mer. | Open Subtitles | بالتأكيد هي قطعة مميزة من الواجهة البحرية |
De plus, l'éclairage de la cour du bureau, les fenêtres du rez-de-chaussée et un élément en marbre de la façade avaient été endommagés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لحقت الأضرار بإضاءة المكان وحُطّمت زجاجات الطابق الأدنى كما دُمرت قطعة من رخام الواجهة. |
La façade est du bâtiment du Secrétariat a été équipée de treuils de chantier qui sont maintenant en service. | UN | 33 - وركبت على الواجهة الشرقية لمبنى الأمانة العامة عربات رفع لأغراض التشييد، وجرى تشغليها. |
La grave usure des ancres de la façade en pierre de l'un d'eux exige une intervention urgente; | UN | إذ ثمة اضمحلال كبير في أحد مرتكزات الواجهة الحجرية للمبنى يحتاج إلى المعالجة على وجه السرعة؛ |
À titre de vérification supplémentaire des apurements effectués par le PNUD, le Bureau procédera à des vérifications du grand livre lorsque l'interface d'accès à la base de données relative aux états de paie aura été mise en place. | UN | وسيقوم المكتب بإجراء عمليات فحص تقديرية لدفتر الأستاذ العام متى جرى إنشاء الواجهة الخاصة بكشوف المرتبات. |
L'interface science-politique devrait être renforcée. | UN | ويتعين تعزيز الواجهة البينية للعلوم والسياسات. |
Cette interface permet aux participants au projet de s'entendre sur leur représentation et de communiquer leur décision au Conseil sans passer par une entité opérationnelle désignée. | UN | وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين. |
La question de l'éducation est revenue sur le devant de la scène au cours de la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، برزت مشاكل التعليم في الواجهة من جديد. |
La reprise du débat sur le rôle de la planification et sur l'impact du changement climatique a porté cette question au premier plan. | UN | وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة. |
Il est très difficile d'obtenir les noms et pseudonymes dans le cas des personnes et le nom des sociétés écrans dans le cas des entités. | UN | فمن الصعب بشكل واضح الحصول على الأسماء وأسماء الشهرة بالنسبة إلى الأفراد، وعلى الشركات الواجهة بالنسبة إلى الكيانات. |
Et ils m’on forcé a les mettre en vitrine Ou ils m'aurais pas laissé les vendre | Open Subtitles | وكان يجب علي أن أعرضها على الواجهة أو سوف يوقفون عقد البيع معي |
La liste complète du personnel du Secrétariat est désormais disponible exclusivement sur cette plate-forme. | UN | وقائمة موظفي الأمانة العامة متاحة بكاملها الآن على هذه الواجهة حصراً. |
Pour ne pas passer par l'entrée. Une scène peu réjouissante. | Open Subtitles | ليكون بإستطاعتنا تجنب الواجهة تعلمين, ليس بالمنظر الحذاب |
Les deux façades de ces initiatives étaient la « Jeunesse pour la Libye de demain » et la Fondation Khadafi pour le développement. Mais en coulisses, le service de renseignement militaire libyen, dirigé par Abdallah Al-Senoussi, orientait leurs activités et leur prêtait un soutien conditionnel. | News-Commentary | ولقد استخدِمَت مؤسسة ليبيا الغد ومؤسسة القذافي للتنمية كواجهة شعبية لهذه المبادرات. ولكن خلف هذه الواجهة كانت الاستخبارات العسكرية الليبية، تحت رئاسة ��بد الله السنوسي، تحصل على دعم غير مشروط، وتحدد الاتجاه العام لهذه الأنشطة. |
- Tu écrirais les livres, et Peter serait le visage de L'Écureuil optimiste. | Open Subtitles | انت تكتب الكتب وصديقك بيتر سيكون هو الواجهة لـ السنجاب المتفائل |