10. On renvoie le lecteur aux informations figurant dans le précédent rapport, ainsi qu'aux réponses aux questions 5 et 6 figurant dans le document E/C.12/Q/GER.1. | UN | 10- تجدر الإشارة إلى البيانات الواردة في التقرير السابق وإلى الردود على السؤالين 5 و6 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1. |
Il a également fait observer que différents éléments du précédent rapport du Secrétaire général demeuraient théoriques et ne s'accompagnaient pas d'incidences programmatiques, administratives et budgétaires précises. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن مختلف العناصر الواردة في التقرير السابق للأمين العام ما زالت ذات طابع مفاهيمي ولا تحدد آثاراً دقيقة على البرامج أو الإدارة أو الميزانية. |
Ce chapitre met à jour les informations contenues dans le précédent rapport. | UN | هذا الفرع يستكمل المعلومات الواردة في التقرير السابق. |
Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
Toutefois, la publication du rapport actualisé a été renvoyée à mars 2001 en raison du temps nécessaire pour consulter les fonds et programmes afin de revoir les recommandations figurant dans le rapport précédent. | UN | غير أن إصدار التقرير المستوفى قد أرجئ حتى آذار/مارس 2001، نظراً للوقت اللازم لإجراء مشاورات مع الصناديق والبرامج بغرض معاودة النظر في التوصيات الواردة في التقرير السابق. |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le dernier rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/63/514/Add.1). | UN | 1 - يستكمل هذا التقرير المعلومات عن الحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/63/514/Add.1). |
Les informations concernant ces directives sont identiques à celles qui ont été présentées dans le rapport précédent, car la législation n'a pas changé. | UN | والمعلومات بشأن هذه المبادئ التوجيهية هي نفسها المعلومات الواردة في التقرير السابق نظراً لأنه لم يحدث أي تغيير في التشريعات. |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/64/497). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/64/497). |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/65/519). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/65/519). |
Le présent rapport fait le bilan de la situation financière de l'Organisation au 31 décembre 2013 et au 30 avril 2014 et contient une version actualisée des données figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/68/524). | UN | يستعرض هذا التقرير الحالة المالية للأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 30 نيسان/أبريل 2014، ويقدم آخر ما استجد في المعلومات الواردة في التقرير السابق المقدم من الأمين العام (A/68/524). |
Dans le système judiciaire cubain, la femme affiche une présence plus élevée que lors du précédent rapport. | UN | 34 - وفي نظام القضاء الكوبي، حققت المرأة وجودا أكبر، بالمقارنة بالبيانات الواردة في التقرير السابق. |
74. Les prévisions du précédent rapport sur la Stratégie de fin de mandat en ce qui concerne le prononcé des jugements ont été dépassées. | UN | 74 - وقد تم تجاوز التوقعات الواردة في التقرير السابق عن استراتيجية الإنجاز فيما يتعلق بإصدار الأحكام في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette situation n'a en outre pas permis de donner suite à la plupart des recommandations contenues dans le précédent rapport. | UN | ولم تسمح هذه الحالة أيضاً بتنفيذ معظم التوصيات الواردة في التقرير السابق. |
13. Les informations contenues dans le précédent rapport demeurent. | UN | 13- لا تزال المعلومات الواردة في التقرير السابق معلومات صالحة إلى الآن. |
Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
348. Les informations contenues dans le rapport précédent restent d'actualité. | UN | 348- لا تزال المعلومات الواردة في التقرير السابق صالحة إلى حد الآن. |
:: Dans quelle mesure le gouvernement a-t-il appliqué les recommandations figurant dans le rapport précédent du Groupe d'experts concernant le contrôle du mouvement des personnes et des biens à la frontière commune à l'Ouganda et à la République démocratique du Congo? | UN | :: المدى الذي قطعته الحكومة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق للفريق فيما يتعلق بمراقبة ما يمر عبر الحدود المشتركة لأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الأشخاص والسلع |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le dernier rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation (A/62/539/Add.1). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/62/539/Add.1). |
Néanmoins, on trouvera ci-après une mise à jour des informations présentées dans le rapport précédent au sujet de l'article 7. | UN | ومع ذلك سيقدم هنا استكمال للمعلومات الواردة في التقرير السابق فيما يتعلق بالمادة 7. |
SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS formulées dans le précédent rapport DE VÉRIFICATION EXTERNE III. | UN | متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي |
Le présent rapport, qui a été établi sur la base des renseignements communiqués par les organisations, fournit aussi des informations à jour sur les objectifs, les coordonnateurs ou centres de coordination et les groupes de femmes qui figuraient dans le rapport précédent. | UN | واستكمل التقرير أيضا المعلومات الواردة في التقرير السابق عن الأهداف ومراكز التنسيق والمجموعات النسائية، استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات. |
En fait, les principales recommandations du rapport précédent ont été appliquées pour la plupart, ou sont en cours d’application. | UN | وبالفعل، نفذت معظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق أو يجري تنفيذها حاليا. |
Femmes toxicomanes S'agissant des problèmes liés à la drogue parmi les femmes, les informations ci-après viennent compléter celles qui ont été fournies dans le précédent rapport. | UN | في موضوع المشاكل ذات الصلة بالمخدرات بين النساء، يمكن الآن إضافة المعلومات التالية إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق. |
La parution du rapport actualisé a été reportée à mars 2001 de façon à disposer du temps nécessaire pour mener les consultations avec les fonds et programmes en question dans le but de réexaminer les recommandations figurant dans le rapport antérieur. | UN | 2 - وقد أرجئ إصدار التقرير المستكمل حتى آذار/مارس 2001 نظرا للوقت اللازم لإجراء المشاورات مع الصناديق والبرامج بغرض معاودة النظر في التوصيات الواردة في التقرير السابق. |
Les données fournies ici recoupent dans une certaine mesure celles qui figuraient dans le précédent rapport. | UN | وتتداخل إلى حد ما البيانات الواردة في هذا التقرير مع تلك الواردة في التقرير السابق. |
L'Indonésie, confirmant les informations figurant dans un précédent rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (A/65/175, par. 42), a souligné qu'elle avait promulgué de nombreuses lois relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | 26 - وأشارت إندونيسيا، في معرض إعادة تأكيدها للمعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/65/175، الفقرة 42)، إلى أنها سنّت عدة تدابير تشريعية لمكافحة الإرهاب. |
À l’échelon national, le PNUD poursuit les activités décrites dans le précédent rapport (E/1998/44) afin d’atteindre les différents objectifs qu’il s’est fixés en matière de télématique. | UN | ٦ - على الصعيد القطري، يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحقيق عدد من اﻷهداف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استنادا إلى اﻷنشطة الواردة في التقرير السابق (E/1999/44): |