Je voudrais souligner certaines idées figurant dans les rapports du Secrétaire général et qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. | UN | اسمحوا لي أن أبرز بعض اﻷفكار الواردة في تقريري اﻷمين العام والتي تحظى بتقدير خاص من وفد بلدي. |
À cette fin, il est indispensable d'appliquer les recommandations figurant dans les rapports de la Commission pour le renforcement de la justice et du Rapporteur sur l'indépendance des magistrats et des avocats. | UN | ومن ثم لا غنى عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لجنة توطيد العدالة والمقرر المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Commission. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة. |
On trouvera dans le tableau ci-après les principales recommandations formulées dans mon rapport sur le compte de l'Organisation de l'exercice 2004-2005. | UN | ترد فيما يلي قائمة مرتّبة في شكل جدول تجسّد التوصيات الأساسية الواردة في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2004-2005. |
Le nouveau concept d'opérations comporte trois importantes modifications aux propositions figurant dans mon rapport du 23 février. | UN | 29 - يشمل المفهوم المنقح ثلاثة تعديلات جوهرية على المقترحات الواردة في تقريري المؤرخ 23 شباط/فبراير. |
On trouvera dans le présent rapport les observations de l'Administration, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement, le département responsable, la date d'achèvement estimative et le degré de priorité de l'application de chacune des recommandations formulées par le Comité dans ses rapports. | UN | ويعرض هذا التقرير التعليقات المقدمة من الإدارة، ومعلومات عن حالة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقريري مجلس مراجعي الحسابات، والإدارة المسؤولة عنها، والتاريخ التقديري لإنجازها، ودرجة أولويتها. |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur la recommandation figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour la prise des décisions. | UN | وقبل أن نبدأ في اتخاذ إجـــراء بشــــأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع فـي البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة. |
Au paragraphe 2 du rapport en question, le Secrétaire général se réfère aux cinq recommandations figurant dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes, à savoir : | UN | ٣ - ويتناول تقرير اﻷمين العام في الفقرة ٢ التوصيات الخمسة الواردة في تقريري المجلس المذكورين أعلاه. |
1. Souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | 1 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans les rapports de la Commission de la fonction publique internationale pour 2005 et 2006 | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقريري لجنة الخدمة المدنية الدولية لعامي 2005 و 2006 |
2. Souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; | UN | 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛ |
des décisions et recommandations figurant dans les rapports de la Commission de la fonction publique internationale pour 2005 et 2006 | UN | الآثار الإداريـة والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقريري لجنة الخدمة المدنية الدولية لعامي 2005 و 2006 |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour ce qui est de la prise de décisions. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود إبلاغ الممثلين بأننا سنتخذ قراراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière qu'à la Commission, sauf notification contraire adressée au Secrétariat. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في التقريرين بالطريقة نفسها التي تمــت فــي اللجنة الخامسة، ما لم تُخطَر اﻷمانة بغير ذلك. |
J'engage donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées dans mon rapport (S/2006/2). | UN | ولذا، أناشد مجلس الأمن اعتماد التوصيات الواردة في تقريري S/2006/2. |
18. Le plan d'opérations figurant dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 10 janvier 1994 (A/48/845-S/1994/16 et Add.1) faisait appel à près de 2 000 observateurs des Nations Unies durant la période électorale. | UN | ١٨ - دعت الخطة التنفيذية الواردة في تقريري المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ والمقدم الى المجلس، )A/48/845-S/1994/16 و Add.1( الى وزع قرابة ٠٠٠ ٢ من مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء فترة الانتخابات. |
Comme suite aux recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport final. | UN | وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات توجه انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقريري الفريق. |
J'ai tout lieu de croire que le choix de cette date permettra aux gouvernements qui le souhaitent de répondre aux propositions contenues dans mon rapport dans la déclaration ministérielle qu'ils feront lors du débat général de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وإني على ثقة من أن هذا الموعد سيتيح للبيانات الوزارية التي سيدلى بها في المناقشة العامة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة أن تجيب على المقترحات الواردة في تقريري. |
Recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement | UN | التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2005 et 2006 | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقريري لجنة الخدمة المدنية الدولية لعامي 2005 و 2006 |
Les options présentées dans les rapports du Secrétaire général mentionnés plus haut devraient également faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | وينبغي مواصلة النظر في الخيارات الواردة في تقريري اﻷمين العام اﻵنف ذكرهما. |
:: Application des recommandations énoncées dans les rapports des premier et deuxième groupes d'experts juridiques concernant les missions de maintien de la paix | UN | :: تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري مجموعتي الخبراء القانونيين الأولى والثانية في ما يتصل بعمليات حفظ السلام |
139. Fait siennes les conclusions et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans ses rapports ; | UN | 139 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()؛ |
D'autres organes de l'ONU, en particulier le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation, ainsi que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, ont eux aussi examiné les recommandations faites dans mon rapport. | UN | كما نظرت في التوصيات الواردة في تقريري هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما فيها اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، فضلا عن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Les principes et facteurs régissant le déroulement du retour des personnes déplacées que j'ai décrits dans mon rapport sur le statut des déplacés et réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) (A/63/950), en particulier aux paragraphes 8 à 14, demeurent valables. | UN | 33 - ولا تزال المبادئ والعوامل المنظمة لتنفيذ عودة المشرّدين داخليا الواردة في تقريري عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، وجورجيا (A/63/950)، ولا سيما في الفقرات من 8 إلى 14، صالحة. |
J'informe le Conseil de sécurité qu'il ressort d'une évaluation préliminaire des incidences financières des propositions énoncées dans mon rapport spécial que les dépenses supplémentaires pour la MONUSCO, si le Conseil décidait de les autoriser, s'élèveraient à environ 140 millions de dollars pour une année complète. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأنه قد تبيّن من التقييم الأولي للآثار المالية التي ستترتّب على المقترحات الواردة في تقريري الخاص، في حال قرّر المجلس أن يأذن بها، أن مجموع التكاليف الإضافية للبعثة سيبلغ حوالي 140 مليون دولار على مدى سنة كاملة. |
115. Le Groupe de travail a pris note des informations fournies dans les rapports du Secrétariat. | UN | 115- وأحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات الواردة في تقريري الأمانة. |