"الواسعة النطاق لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • massives des droits de l
        
    • généralisées des droits de l
        
    • massive des droits de l
        
    • généralisée des droits de l
        
    • à grande échelle des droits de l
        
    • systématiques des droits de l
        
    La communauté internationale a de fait toléré les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    Le développement de ce droit est axé sur la prévention des violations massives des droits de l'homme dans le monde. UN ويقوم النهوض بهذا الحق على منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في العالم.
    III. LES VIOLATIONS massives des droits de l'HOMME 23-36 UN ثالثاً - الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان 23-36 9
    Je passe maintenant aux questions des violations généralisées des droits de l'homme, au terrorisme et à l'occupation. UN أتناول الآن مسائل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والإرهاب والاحتلال.
    9. La communauté internationale - la société civile, les gouvernements et l'ONU - a la responsabilité d'arrêter rapidement tout génocide, crime de guerre ou autre violation massive des droits de l'homme. UN 9 - يتحمل المجتمع الدولي، والمجتمع المدني والحكومات والأمم المتحدة، المسؤولية عن الوقف الفوري لأي جرائم من جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    e) Augmentation du nombre de cas dans lesquels le Haut-Commissariat a contribué à régler, dans un court délai, des situations de violations massives des droits de l'homme UN زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    Nous avons déjà été témoins de la marginalisation du Conseil de sécurité plus tôt cette année, lorsqu'il a été paralysé par les violations massives des droits de l'homme au Kosovo. UN وقد شهدنا تهميش مجلس الأمن في وقت سابق من هذه السنة، عندما وقف مشلولا في وجه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    Quoiqu'il en soit, les victimes de violations massives des droits de l'homme sont elles aussi des êtres humains et méritent elles aussi la protection du Tribunal. UN ولم يكن إنشاؤها من أجل توفير سبل الانتصاف لﻷفراد، فهذا من أعمال الولاية الوطنية، وضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان هم بشر أيضا وجديرون، بالمثل، بحماية المحكمة.
    La communauté internationale a dû prendre des mesures pour prévenir des violations massives des droits de l'homme qui ont été souvent la cause fondamentale des conflits civils. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    Les Pays-Bas, dont le petit contingent de Casques bleus était impuissant à prévenir l'assaut de Srebrenica, sont profondément bouleversés par les violations massives des droits de l'homme commises par les agresseurs serbes. UN وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب.
    Compte tenu de la persistance dans le monde de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, on ne peut que se féliciter de la mission extrêmement précieuse que remplissent les rapporteurs spéciaux. UN ونظرا لاستمرار الانتهاكات الصارخة الواسعة النطاق لحقوق الانسان في هذا العالم، فإننا لا يسعنا إلا الترحيب بالدور البالغ اﻷهمية الذي يؤديه المقررون الخاصون.
    Il est décourageant pour un organe conventionnel de devoir rester passif face à des violations massives des droits de l'homme; une telle attitude peut être interprétée comme un signe d'impuissance, peut—être d'indifférence et, à coup sûr, de marginalisation. UN فمن اﻷمور المثبطة لعزيمة أي هيئة من هذه الهيئات أن تجد نفسها عاجزة عن اتخاذ اي اجراء ازاء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وتعرضها للاتهام بالعجز، وربما بالازدراء، وبالتأكيد بالهامشية.
    La dissolution des forces armées d'Haïti, corps principalement responsable des violations massives des droits de l'homme, a largement contribué à réduire les violations des droits de l'homme et la violence en Haïti. UN وقد ساهم " حل " القوات المسلحة في هايتي، وهو الكيان المسؤول بصورة رئيسية عن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، مساهمة كبيرة في الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف في هايتي.
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN ٦٩٩١/٦١١- الاعـتــراف بالانتهـاكــات الجسيمـــة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    44. L'Allemagne a pris note des informations préoccupantes concernant des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN 44- وأشارت ألمانيا إلى التقارير المثيرة للقلق بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Cette situation s'explique principalement par des violations généralisées des droits de l'homme, c'estàdire notamment des viols, des agressions, des restrictions à la liberté de mouvement et par la présence d'éléments armés de plus en plus nombreux dans les camps de réfugiés. UN وقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداءات وتقييد حرية التنقل وتزايد وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين.
    Cette situation s'explique principalement par des violations généralisées des droits de l'homme, c'est-à-dire notamment des viols, des agressions, des restrictions à la liberté de mouvement et par la présence d'éléments armés de plus en plus nombreux dans les camps de réfugiés. UN وقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداءات وتقييد حرية التنقل وتزايد وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين.
    Selon ces critères, seuls les crimes de génocide et d'agression, les crimes de guerre graves et les violations systématiques et généralisées des droits de l'homme étaient jugés pouvoir relever de la compétence de la cour. UN وحسب هذه المعايير، فقد اعتبر أن جرائم إبادة الأجناس والعدوان، وجرائم الحرب الجسيمة، والانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، هي وحدها التي تدخل على نحو صحيح في اختصاص المحكمة.
    Nombreux sont les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires à fournir des indicateurs et une méthodologie pour les alertes rapides en cas de violation massive des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فثمة العديد من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية التي توفر مؤشرات ومنهجية للإنذار المبكر بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La violation généralisée des droits de l'homme, notamment les violences sexuelles commises à l'encontre d'enfants, de femmes et d'autres personnes, constitue un problème grave auquel la communauté internationale devait apporter une réponse. UN و تُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي.
    Elle continuera à agir pour que soit préservé le rôle crucial de ces organes pour faire respecter les normes universelles établies en matière de droits de l'homme et pour combattre efficacement les violations graves et à grande échelle des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وستواصل السويد العمل على كفالة الدور الحاسم لهذه الهيئات باعتبارها محافل لدعم الاحترام لمعايير حقوق الإنسان العالمية المستقرة والتصدي بفعالية للانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Face à des violations massives et systématiques des droits de l'homme, il ne suffit pas que les États agissent individuellement; il faut une réaction énergique de la communauté internationale tout entière, intervenant par l'intermédiaire de son organe politique principal. UN وهذا النمط المنتظم من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تتصدى له الدول منفردة فحسب، بل ينبغي أن يتصدى له المجتمع العالمي بأسره من خلال أهم أجهزته السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more