"الواعد" - Translation from Arabic to French

    • prometteur
        
    • prometteuse
        
    • encourageante
        
    • prometteurs
        
    • promesse
        
    • promesses
        
    • prometteuses - comme
        
    • réalisés
        
    • brillant
        
    Sa délégation estime qu'il est temps de s'attaquer au domaine prometteur des politiques et des questions de fond. UN وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية.
    Aujourd'hui, nous oeuvrons avec d'autres nations pour construire sur la base du travail prometteur de la Commission des Nations Unies pour un développement durable. UN إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Je me réjouis de cette approche prometteuse qui, je l'espère, débouchera très vite sur des résultats concrets et tangibles. UN وأنني أشعر بالتشجع إزاء هذا النهج الواعد. وأتمنى أن يفضي إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن.
    Nous nous devons d'encourager cette évolution prometteuse mais encore fragile et de la gérer avec toute l'attention et la volonté nécessaires. UN وواجبنا هو أن نشجع هذا التطور الواعد ، وإن كــــان هشا حتى اﻵن، وأن نوليه ما يستحق من اهتمام وعزيمة.
    Nous avons récemment été les témoins de cette évolution encourageante dans notre région. UN وقد شهدنا في الآونة الأخيرة هذا الاتجاه الواعد في منطقتنا.
    Les employeurs devaient investir dans les jeunes gens prometteurs en leur offrant une formation. UN وينبغي أن يستثمر أصحاب الأعمال في الشباب الواعد من خلال توفير التدريب.
    C'est pourquoi nous devons trouver des moyens de surmonter l'échec de la rencontre ministérielle de Cancun et forger un consensus sur la manière d'ouvrir davantage les marchés de la planète et de tirer profit de la promesse d'une croissance tirée par les marchés et propice à réduire la pauvreté. UN ويتعين علينا بالتالي إيجاد السبل لتجاوز فشل اجتماع كانكون الوزاري في تشكيل توافق آراء حول كيفية زيادة فتح الأسواق في العالم والاستفادة من النمو الواعد الموجه للسوق والمخفف للفقر.
    Le plus difficile maintenant, pour les Africains et pour la communauté internationale, est de garder le cap et de continuer sur ce chemin prometteur et attentif aux réalités. UN والتحدي الذي يواجهه الأفارقة والمجتمع الدولي هو الإبقاء على التركيز ومواصلة السير على ذلك الطريق الواعد بالخير والعملي.
    Mais cet avenir prometteur n'est pas acquis, loin s'en faut. UN إلا أن هذا المستقبل الواعد أبعد من أن يكون حتميا.
    L'intervenant encourage tous les États Membres à appliquer ce système relativement nouveau mais prometteur, dont le développement reste prioritaire. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذا النظام الواعد ولو كان جديدا نسبيا، والذي سيظل إعداده يحظى باﻷولوية.
    La communauté internationale a considéré cette déclaration comme un pas important dans le processus et comme un signe prometteur de changement. UN واعتبره المجتمع الدولي قفزة نوعية في سير العملية وعلامة على التغيير الواعد.
    Elle permettrait à l'OMS de se doter d'une solide plate-forme institutionnelle pour ses activités dans ce domaine toujours plus prometteur et intéressant. UN وتوفر مثل هذه الاستراتيجية قاعدة مؤسسية راسخة لعمل المنظمة في هذا المجال الواعد والمثير للاهتمام على نحو متزايد.
    Les donateurs étaient invités à soutenir ce programme prometteur. UN ودعا إلى قيام مانحين آخرين بدعم هذا البرنامج الواعد.
    Pendant notre présidence, nous avons l'intention d'encourager cette collaboration très prometteuse entre les deux organisations à tous les plans et par tous les moyens disponibles. UN وخلال فترة رئاستنا، نعتزم أن نعزز هذا التعاون الواعد جدا بين المنظمتين على كل صعيد، وبجميع ما يتوفر من الوسائل.
    En revanche, l'économie équato-guinéenne est confrontée à des faiblesses structurelles qui impriment une certaine fragilité à la croissance prometteuse générée par le boum pétrolier, parmi lesquelles: UN وفي الوقت ذاته، يواجه اقتصاد البلد نقاط ضعف هيكلية تجعل النمو الواعد الذي غذّته طفرة النفط نموًا هشًّا.
    Pour des raisons que la raison ne connaît pas, l'Administration Bush s'est employée à saper cette évolution prometteuse afin d'encourager et d'appuyer l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie. UN لكن لأسباب تستعصي على الإدراك تصرفت إدارة بوش حينذاك لدحر ذلك التطور الواعد وتحريض إثيوبيا ودعم اجتياحها للصومال.
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    Nous avons récemment été les témoins de cette évolution encourageante dans notre région. UN وقد شهدنا في الآونة الأخيرة هذا الاتجاه الواعد في منطقتنا.
    Nous avons récemment été les témoins de cette évolution encourageante dans notre région. UN وقد شهدنا مؤخرا هذا التوجه الواعد في منطقتنا.
    Ils le sont à la fois par rapport à l'ampleur des problèmes à résoudre et par rapport aux taux de rendement habituellement prometteurs de ces investissements. UN ويصح ذلك بالنسبة لنطاق المشاكل المتصلة باستثمارات العلم والتكنولوجيا وللمعدل الواعد لإيراداتها.
    1. La promesse de la coopération SudSud UN 1- التعاون الواعد فيما بين بلدان الجنوب
    Si cela continue, on risque tout simplement de réduire à néant les applications spatiales et les promesses d'avenir qu'elles recèlent. UN وفي حال استمر هذا الوضع، ليس فقط سوف يتم تدمير المستقبل الواعد للتطبيقات الفضائية، بل سوف يكون وجودها نفسه مهدداً.
    Des performances économiques relativement prometteuses - comme par exemple une croissance de plus de 5 % depuis 2002 et la baisse du chômage à un niveau de 5 % - ont favorisé ces succès. UN وساعد في تحقيق هذه الأهداف الأداء الاقتصادي الواعد نسبياً، أي تحقق نمو بأكثر من 5 في المائة منذ عام 2002 وانخفاض معدل البطالة إلى 5 في المائة.
    Au niveau international, des progrès encourageants ont été réalisés par les programmes d'exécution conjointe et les fonds internationaux et nationaux pour l'environnement, qui ont commencé à attirer des ressources financières extérieures. UN وعلى الصعيد الدولي تم إحراز بعض التقدم الواعد من خلال التنفيذ المشترك للبرامج، والصناديق البيئية الدولية، والصناديق البيئية الدولية، التي بدأت تجتذب موارد مالية خارجية.
    C'est ce que j'appelle le début d'un brillant avenir. Open Subtitles ومن يعيشون عليه. هذا ما أسميه بالمُستقبل الواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more