"الوجود العسكري" - Translation from Arabic to French

    • la présence militaire
        
    • une présence militaire
        
    • sa présence militaire
        
    • forces militaires
        
    • effectifs militaires
        
    • troupes
        
    • leur présence militaire
        
    • toute présence militaire
        
    • la présence de l'armée
        
    • des effectifs
        
    • présence militaire de
        
    • de présence militaire
        
    Le Comité connaît l'importance de la présence militaire à Gibraltar dans les années 60. UN تدرك اللجنة تماما أن الوجود العسكري في جبل طارق كان مهما في الستينيات.
    M. Ndiaye ajoute que le rétablissement de la confiance passe par une importante réduction de la présence militaire au Timor oriental. UN وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة.
    La République démocratique du Congo estime que la présence militaire libyenne sur son territoire constitue une ingérence très grave dans ses affaires internes. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية.
    La Tanzanie, qui est bordée par l'océan Indien, a toutes les raisons de craindre une présence militaire étrangère dans l'océan Indien. UN وتنزانيا، التي تقع حدودها على المحيط الهندي، لديها ما يبرر شعورها بالقلق بشأن الوجود العسكري الخارجي في المحيط.
    la présence militaire pakistanaise le long de la frontière dépasse de loin les effectifs combinés des forces militaires nationales et internationales en Afghanistan. UN ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان.
    la présence militaire demeure entière, de même que son influence politique. UN وما زال الوجود العسكري قائما، فضلا عن نفوذه السياسي.
    La nature de la présence militaire étrangère avait changé, et diverses opinions ont été présentées quant aux caractéristiques de ce changement et aux raisons qui l'avaient motivé. UN وأن جوهر الوجود العسكري قد تغير، وأعرب البعض عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطابع ذلك التغير وأسبابه.
    Se félicitant également des progrès accomplis dans la réduction de la présence militaire étrangère en Estonie et en Lettonie, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز في تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي في استونيا ولاتفيا،
    Des mesures doivent être prises pour s'assurer que la présence militaire des grandes puissances ne soit pas remplacée par la domination de puissances régionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    la présence militaire étrangère ayant pour but d'intimider les pays de l'océan Indien est bien entendu contraire aux termes de la Déclaration. UN وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان.
    la présence militaire pourra être réduite progressivement dans les régions les plus stables et le rythme des opérations militaires ralenti en fonction de la situation. UN وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف.
    En particulier, la présence militaire du Royaume-Uni dans la région et les activités unilatérales d'exploration et d'extraction qu'il y mène ne facilitent pas la perspective d'une solution pacifique. UN ولاحظ على وجه الخصوص الوجود العسكري للمملكة المتحدة في هذه المنطقة وأنشطة الاستكشاف والاستخراج التي تقوم بها من طرف واحد هناك، ورأى أنها تحول دون التوصل إلى تسوية سلمية.
    La violence fondée sur le sexe commise contre les femmes lors des conflits et sous l'occupation militaire ou la présence militaire prévaut encore. UN وما زال يتفشى العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة في حالات الصراع وفي ظل الاحتلال العسكري أو الوجود العسكري.
    la présence militaire dans le couloir de transit international recommandé, dans le golfe d'Aden, a contribué à réduire le nombre d'attaques et de navires effectivement capturés. UN فقد ساعد الوجود العسكري في ممر العبور الموصى به دوليا من خليج عدن في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف الفعلي.
    la présence militaire britannique dans les îles Falkland existe seulement à titre défensif et vise à protéger le droit de la population et sa liberté de déterminer son avenir politique, social et économique. UN علما بأن الوجود العسكري الدفاعي للمملكة المتحدة في جزر فوكلاند لا هدف له سوى الدفاع عن حقوق وحريات شعب جزر فوكلاند في تقرير مسقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Nous pensons que la présence militaire internationale doit être temporaire. UN ونؤمن بأن الوجود العسكري الدولي يجب أن يكون وقتيا.
    Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Elle réduirait sa présence militaire dès que la situation le permettrait, tout en augmentant progressivement sa composante de police. UN وسيتناقص الوجود العسكري للبعثة بمجرد أن تسمح الحالة بذلك، مع تزايد عنصر الشرطة بها تدريجيا.
    La structure de déploiement des unités de police constituées et d'agents de police sera revue de manière à renforcer la Police nationale d'Haïti à l'échelle de tout le pays et à appuyer le plan de réduction des effectifs militaires. UN كما سيعاد تنظيم نشر وحدات الشرطة المشكلة وفرادى ضباط الشرطة من أجل دعم الشرطة الوطنية الهايتية على الصعيد الوطني وخطة الحد من الوجود العسكري.
    Les troupes internationales qui sont en Afghanistan disposent de tout le matériel nécessaire pour lutter de façon plus efficace contre ce fléau. UN وأن الوجود العسكري الدولي في أفغانستان لديه جميع الأدوات اللازمة لشن كفاح ناجع ضد ذلك الشر.
    À cet égard, ils ont réitéré l'appel lancé aux Nations Unies pour qu'elles renforcent leur présence militaire et civile dans l'ouest. UN وفي هذا الخصوص رددت النداء بتعزيز الوجود العسكري والمدني للأمم المتحدة في المنطقة الغربية.
    Grâce à l'appui de nombreux pays et organisations internationales, la Lettonie est exempte aujourd'hui de toute présence militaire étrangère. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    Il n'y avait aucune corrélation entre la présence de l'armée et ce genre de violence. UN ولا يوجد أساس لأي صلة بين الوجود العسكري والعنف الجنسي.
    Outre la présence militaire de la MONUC, y compris des observateurs militaires, une équipe civile multidisciplinaire serait également attachée à chaque centre. UN وبالإضافة إلى الوجود العسكري للبعثة شاملا المراقبين العسكريين، سيتم أيضا، إلحاق فريق مدني متعدد التخصصات بكل مركز.
    Le gouvernement Barak a mis un terme à 18 ans de présence militaire israélienne au Liban, en étroite collaboration avec l'ONU, et grâce en particulier aux efforts et au dévouement du Secrétaire général Kofi Annan. UN وقد أنهت حكومة باراك ثمانية عشر عاما من الوجود العسكري الإسرائيلي في لبنان، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، ولا سيما بفضل جهود الأمين العام كوفي عنان وتفانيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more