"الودية بين" - Translation from Arabic to French

    • amicales entre
        
    • amitié entre
        
    • cordiales entre
        
    • amiable entre les
        
    • harmonieuses entre
        
    • amicales que
        
    • d'amitié
        
    Le Royaume du Maroc a, de tout temps, favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La protection des droits de l'homme constitue aujourd'hui un facteur important du développement de relations amicales entre Etats. UN لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول.
    L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de déclarations en la matière, dont celle sur les relations amicales entre Etats. UN كما أن الجمعية العامة اعتمدت عددا معينا من اﻹعلانات بشأن هذا الموضوع، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الودية بين الدول.
    Le Royaume du Maroc a de tout temps favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le blocus nuit aux intérêts d'autres pays, comme la Malaisie, qui adhère au principe des relations d'amitié entre les pays. UN فالحظر يسبب الضرر لمصالح بلدان أخرى، مثل ماليزيا، التي تتمسك بمبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Elles entravent le développement de relations amicales entre les nations. UN وهي تعوق تنمية العلاقات الودية بين الدول.
    Il a fait observer que la promotion et la protection des droits des minorités favoriseraient la stabilité sociale et les relations amicales entre les nations. UN وأشار إلى أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في الاستقرار الاجتماعي والعلاقات الودية بين الأمم.
    Le principe de relations amicales entre États n'en demande pas moins. UN ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك.
    — Encourager et assurer l'instauration de relations amicales entre les peuples vivant dans des contextes politiques, culturels, ethniques et religieux différents; UN ● تشجيع وكفالة العلاقات الودية بين الشعوب ذات الخلفيات السياسية والثقافية والعرقية والدينية المختلفة
    À cet effet, nous contribuerons au prix de tous nos efforts à la compréhension, la coopération et l'établissement de relations amicales entre les peuples et les gouvernements. UN ومن هذا المنطلق، سنركز جهودنا على اﻹسهام في إقامة التفاهم والتعاون والعلاقات الودية بين الشعوب والحكومات.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est très favorable aux relations amicales entre les États, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Les relations amicales entre les pays doivent se fonder sur le respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination. UN وينبغي أن تقوم العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأي المساواة في الحقوق وتقرير المصير.
    Ce faisant, ils feront montre de leur respect pour les fondements et la base des relations amicales entre les États. UN وستبدي الدول الأعضاء باتخاذها هذه الخطوة، احترامها اللازم لأسس العلاقات الودية بين الدول وقواعدها.
    La même année, l'Institut des relations internationales de Moscou lui a décerné un doctorat honoris causa pour sa contribution au renforcement de la paix, de la coopération internationale et de l'amitié entre les nations. UN وفي العام نفسه، حصل السيد رودس على درجة الدكتوراه الفخرية من معهد موسكو الحكومي للعلاقات الدولية لمساهمته في تعزيز السلام والتعاون الدولي والعلاقات الودية بين الدول.
    La paix et la sécurité internationales sont les premières conditions d'un développement durable et de l'instauration de relations cordiales entre toutes les nations. UN فالسلم والأمن الدوليان متطلبان أساسيان للتنمية المستدامة ولتعزيز العلاقات الودية بين جميع الدول.
    Les autorités des Forces nouvelles n'ont pas rouvert d'autres installations, car elles poursuivent leur politique consistant à encourager des règlements à l'amiable entre les victimes et les auteurs de crimes au lieu d'une incarcération. UN ولم تقم سلطات القوى الجديدة بإعادة فتح مرافق إضافية إذ أنها واصلت سياساتها الرامية إلى تشجيع التسويات الودية بين ضحايا الجرائم ومرتكبيها بدلاً من الاعتقال
    Elle a pour principal objectif d’élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d’information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. UN والهدف الرئيسي للجنة هو وضع مبادئ ونظم للمعلومات وصكوك تيسر التفاهم والعلاقات الاقتصادية الودية بين جميع بلدان المنطقة على الرغم من الاختلاف بينها.
    La proposition décrite dans le présent document est tout à fait conforme à ces dispositions, ainsi qu'à l'esprit de coopération internationale dont la Charte est empreinte et qui a inspiré la Déclaration relative aux relations amicales que l'Assemblée a adoptée en 1970. UN والاقتراح المجمل في هذه الوثيقة يتسق تماما مع تلك اﻷحكام، ومع روح التعاون الدولي التي تتخلل الميثاق والتي كانت إلهاما ﻹعلان الجمعية العامة لعام ١٩٧٠ المتصل بالعلاقات الودية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more