En outre, les pays développés fabriquent souvent des produits plus perfectionnés ou plus complexes qui exigent davantage de biens intermédiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنتج البلدان المتقدمة منتجات أكثر تعقيداً تتطلب المزيد من السلع الوسيطة. |
Il se peut que pour achever l'interdiction totale des mines antipersonnel, il nous faudrait quelques étapes intermédiaires. | UN | وقد نحتاج قبل تحقيق الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد إلى اجتياز عدد من المراحل الوسيطة. |
Licence d'importation des produits pharmaceutiques et des produits intermédiaires | UN | ترخيص استيراد المنتجات الصيدلانية بما في ذلك المنتجات الوسيطة |
Dans ce cas, les fonctions d'archivage du système intermédiaire seraient identiques à celles des Archives historiques publiques. | UN | وفي هذه الحالات تكون وظائف حفظ السجلات التي تقوم بها المحفوظات الوسيطة هي نفس وظائف المحفوظات التاريخية للدولة. |
En quatrième lieu, des mesures intermédiaires appropriées de désarmement nucléaire offriraient un apport utile. | UN | رابعاً، تعتبر التدابير الوسيطة المناسبة في مجال نزع السلاح مكملة ومفيدة. |
Leurs rapports intermédiaires ont été remis au Ministre de la Justice en 2007 et 2008. | UN | وأحيلت التقارير الوسيطة لهذه الأفرقة إلى وزير العدل في عامي 2007 و2008. |
Le manque de matières premières, de produits intermédiaires et de combustibles a sur l'industrie des répercussions encore plus défavorables. | UN | كذلك أدى الافتقار إلى المواد الخام والسلع الوسيطة والوقود إلى إلحاق أضرار بليغة بالصناعة. |
Les groupes intermédiaires entre l'individu et l'État, la société civile, ont un rôle essentiel à jouer. | UN | فللجماعات الوسيطة بين الفرد والدولة، أي المجتمع المدني، دور أساسي يتعين عليها أداؤه. |
À cause des sanctions, il n'est pas toujours possible de remplacer les matières premières et intermédiaires importées. | UN | فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة. |
En outre, les limitations technologiques et la qualité des matières premières et intermédiaires locales posent des problèmes. | UN | ثم أن هناك مشاكل تترتب على القيود التكنولوجية ونوعية المواد الخام والمواد الوسيطة المحلية. |
Dans toute la mesure du possible, les pouvoirs publics devraient s'attacher essentiellement au produit final des programmes plutôt qu'à leurs intrants intermédiaires. | UN | وينبغي للحكومات أن تركز، بأقصى قدر ممكن، على النواتج النهائية للبرامج أكثر من تركيزها على المدخلات الوسيطة. |
Les deux sous-options suivantes illustrent les deux cas de figure extrêmes, entre lesquelles il existe une série de possibilités intermédiaires. | UN | ويصور الخياران الفرعيان التاليان طرفي هذا المنظور اللذين يوجد بينهما نطاق من الاحتمالات الوسيطة. |
Les dossiers versés aux archives intermédiaires seraient en dernier lieu placés dans le système national d'archives. | UN | وتنقل سجلات المحفوظات الوسيطة في نهاية المطاف إلى النظام الوطني للمحفوظات. |
Des résultats intermédiaires qui contribuent à l'obtention de résultats en matière d'égalité des sexes | UN | الشكل 6: النتائج الوسيطة التي تعزز نتائج المساواة بين الجنسين. |
Un élément important à cet égard a été la création de juridictions d'appel intermédiaires en matière civile et administrative. | UN | وكان من العناصر المهمة في هذه الاستراتيجية إنشاء محكمة الاستئناف الوسيطة المختصة بالشؤون المدنية والإدارية. |
Ces chaînes ont favorisé la spécialisation verticale et le développement du commerce, de biens intermédiaires en particulier. | UN | وقد كثفت تلك السلسلة التخصص الرأسي وزادت التجارة، ولا سيما في السلع الوسيطة. |
Selon les estimations de la CNUCED, la part des produits intermédiaires dans le commerce de marchandises hors combustibles s'est montée à environ 48 % en 2008. | UN | ويقدر الأونكتاد أن حصة المنتجات الوسيطة في تجارة السلع من غير الوقود بلغت زهاء 48 في المائة في عام 2008. |
Cela suppose donc que la vérification du respect des conditions de paiement intermédiaire soit pleinement réalisée. | UN | ويفترض ذلك مسبقاً أن تكون إجراءات التحقق من الالتزام بشروط الدفع الوسيطة قد نفذت بكاملها. |
La réponse moyenne a été de 89 dollars par touriste, la médiane étant de 100 dollars. | UN | وكان الرد هو مبلغ ٨٩ دولار في المتوسط للسائح؛ وبلغت القيمة الوسيطة ١٠٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
Voilà. D'après ce qu'on m'a raconté, cette médium serait entrée en transe pour contacter les esprits piégés dans la maison. | Open Subtitles | تقول القصة أنّ الوسيطة دخلت في حالة غيبوبة |
UTILISATION DES EMBALLAGES, DES GRANDS RÉCIPIENTS POUR VRAC (GRV) | UN | استخدام العبوات بما في ذلك الحاويات الوسيطة للسوائب والعبوات الكبيرة |
L'opération la plus longue dans la méthode de l'empilage est le calcul des valeurs médianes pour chaque pixel des images secondaires. | UN | والمرحلة التي تستغرق أطول زمن في طريقة التكديس هي مرحلة احتساب القيم الوسيطة لكل بيكسل من الصور الفرعية. |
La voyante t'a dit que ton âme sœur serait en danger. | Open Subtitles | الوسيطة الروحية قالت أن توأم روحك ستكون في خطر |
Dans les compartiments abiotiques, les EF moyennes ont généralement été voisines de 0,5. | UN | وعموماً، بيّنت المقصورات اللاأحيائية الوسيطة معدّلاً متوسطاً للأجزاء التماثلية الصور يقارب من 0.5. |
Nous constatons à regret que, ces derniers temps, les autorités azerbaïdjanaises ont pris l'habitude de critiquer de façon injustifiée les États médiateurs et les organisations internationales. | UN | وللأسف، فلا بـد أن نلاحظ أن سلطات أذربيجان دأبت على توجيه انتقاد لا يستند إلى وقائع إلى البلدان الوسيطة وللمنظمات الدولية. |
Sources novatrices de financements du développement et mécanismes novateurs d'intermédiation | UN | المصادر المبتكرة لتمويل التنمية وآليات التمويل الوسيطة |
Par comparaison, le classement moyen des autres pays en développement s'établit à 97 et le classement médian à 99. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فإن متوسط مرتبة البلدان النامية الأخرى يبلغ 97، بينما تصل مرتبتها الوسيطة إلى 99. |
Naturellement, les mesures de ce type visent avant tout les industriels dont les activités portent sur l'extraction et la transformation des matières premières et la fabrication de biens intermédiaires et de produits finals. | UN | ولا عجب في أن هذه التدابير تستهدف المنتجين عادة في مجال الصناعة الذين يقومون باﻷنشطة اﻷولية الماثلة في استخراج المواد الخام وتجهيزها في مجال صنع المنتجات الوسيطة والنهائية. |
Le Ministère travaille actuellement à l'extension du programme aux classes en dehors de Budapest. " Intermediate Transitions " est une exposition interactive, qui est également suivie par un dialogue avec des experts. | UN | وتعمل الوزارة في الوقت الراهن على توسيع نطاق البرنامج ليشمل المدارس الواقعة خارج بودابيست. وأما " التحولات الوسيطة " فهو معرض تفاعلي يتلوه أيضاً حوار مع الخبراء. |