"الوصف الجنائي المزدوج" - Translation from Arabic to French

    • double incrimination
        
    Bien que le terrorisme ne soit pas actuellement une infraction au regard du droit jamaïcain, l'entraide n'est pas subordonnée à l'existence d'une double incrimination. UN ورغم أن الإرهاب لا يشكل حاليا جريمة بموجب قانون جامايكا، فإن الوصف الجنائي المزدوج لا يعد شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    Cette loi repose sur les principes de la double incrimination et de la réciprocité et permet à la Thaïlande de fournir une assistance en matière pénale à pratiquement tous les pays. UN ويرتكز المنحى العام للقانون على مبدئي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل بما يتيح لتايلند تقديم المساعدة في المسائل الجنائية إلى جميع البلدان تقريبا.
    Comme l'entraide judiciaire en matière pénale, elle repose sur les deux principes fondamentaux de la double incrimination et de la réciprocité. UN ومثلما هو الحال بالنسبة لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يتمثل المنحى العام لقانون تسليم المجرمين كذلك في مبدأي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل.
    La compétence fondée sur la nationalité est limitée par la condition de double incrimination et par le fait que le droit pénal national ne s'applique pas extraterritorialement. UN وأضاف أن الولاية القضائية المستندة إلى الجنسية يقيدها شرط الوصف الجنائي المزدوج وكون القانون الجنائي الوطني لا ينطبق في الخارج.
    Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination. UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination.] UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين[.
    Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination.] UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع إعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.[
    37. Le Gouvernement indien estime que pour combler les lacunes juridictionnelles, une résolution de l'Assemblée générale comme celle proposée dans la note du Secrétariat (A/62/329), qui satisfasse à la condition de double incrimination, serait la bienvenue. UN 37 - وقال إن حكومته، من أجل سد الثغرات الاختصاصية، تؤيد صدور قرار للجمعية العامة يشابه ما تضمنته من أفكار مذكرة الأمانة العامة (A/62/329)، بحيث يفي بشرط الوصف الجنائي المزدوج.
    32) Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale n'exige pas la condition de la double incrimination aux fins de l'extradition et/ou de poursuites en cas d'infraction commise à l'étranger. UN (32) توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف ألاَّ يتطلب تشريعها الوطني شرط الوصف الجنائي المزدوج من أجل تسليم المطلوبين و/أو المقاضاة في الجرائم المرتكبة في الخارج.
    85. Le représentant des Pays-Bas a proposé, dans le premier alinéa du paragraphe 2, de placer entre crochets les mots " résidente ou " , et, dans le troisième alinéa du même paragraphe, d'ajouter après " les Etats " les mots " compte tenu de la règle de la double incrimination " et de les placer entre crochets. UN ٥٨- واقترح ممثل هولندا، في الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٢، أن توضع عبارة " الذي يقيم فيه أو " بين قوسين معقوفتين، وفي الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٢، أن يتم ادخال عبارة " مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج " بعد كلمة " الدول " ووضعها بين قوسين معقوفتين.
    101. Le représentant des Pays-Bas a proposé de remplacer, dans le même paragraphe, les mots " compte tenu de la règle de la double incrimination " par " dans le respect de la règle de la double incrimination " . UN ١٠١- واقترح ممثل هولندا الاستعاضة، في الفقرة ٢، عن عبارة " مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج " بعبارة " مع مراعاة قاعدة الوصف الجنائي المزدوج " .
    Les Etats devraient envisager à ce titre les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire ou conclure les accords d'extradition voulus, dans le respect de la règle de la double incrimination. " UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يحاكم ]مع مراعاة قاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more